Señala que en el comentario al capítulo XI también se remite a varios pasajes pertinentes del comentario a la Guía sobre la Insolvencia. | UN | وأشار إلى أن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه أيضا إلى عدة فقرات ذات صلة في التعليق على دليل الإعسار. |
Por lo tanto atribuimos gran importancia al capítulo XV del Programa de Acción, sobre “Colaboración con el sector no gubernamental”. | UN | لذلك فإن وفد بلادي يعلق أهميــــة كبيرة على الفصل الخامس عشر من برنامج العمل بشأن المشاركة مع القطاع غير الحكومي. |
Esta cuestión podría aclararse en el comentario sobre el capítulo XIII, pero tal vez el Comité desee tratarla en una recomendación por separado. | UN | وقال إن من الممكن توضيح المسألة في التعليق على الفصل الثالث عشر ولكن اللجنة قد تود تناولها في توصية منفصلة. |
También es necesario seguir estudiando los efectos concretos a corto y a largo plazo de la segregación residencial. | UN | كما يتطلب الأثران القصير الأمد والطويل الأمد المترتبان على الفصل في السكن المزيد من الدراسة. |
En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. | UN | ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد. |
Proclama la soberanía del pueblo e instituye un régimen republicano basado en la separación de los poderes. | UN | والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات. |
Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
Anexo 2: Enmiendas al capítulo 4 de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas. | UN | المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة. |
El veto debe desaparecer o al menos —por ahora— restringirse al capítulo VII de la Carta. | UN | ويجب أن يلغى حق النقض، أو يقتصر على اﻷقل على الفصل السابع مــن الميثـاق. |
Mongolia considera que, en última instancia, se debería abolir el veto y que, como primera medida, se debería limitar y restringir su uso al capítulo VII de la Carta. | UN | وتعتقد منغوليا أنه يجب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف، وكخطوة أولى، يجب كبحه وقصره على الفصل السابع من الميثاق. |
Enmiendas al capítulo III de la Constitución | UN | التعديلات على الفصل الثالث من الدستور. |
Al no haber observaciones sobre el capítulo IV, entenderé que la Comisión desea aprobarlo. | UN | لعدم وجود تعليقات على الفصل رابعاً، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماده. |
Se anuncia que se ha solicitado una votación registrada por separado sobre el capítulo III del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أنه قد طُلب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفصل الثالث من مشروع القرار. |
29. El Comité aprobó el contenido del comentario sobre el capítulo VIII. | UN | 29- وافقت اللجنة الجامعة على مضمون التعليق على الفصل الثامن. |
El Servicio de Empleos Públicos es el principal órgano encargado de eliminar la segregación por motivo de género en el mercado laboral. | UN | والجهود الرامية إلى القضاء على الفصل في المعاملة بين الجنسين تبذل أساسا من جانب الهيئة العامة للعمل. |
También es necesario que se instituyan nuevas formas de capacitación, para eliminar la segregación laboral. | UN | وينبغي أيضا توفير قنوات تدريبية جديدة للقضاء على الفصل بين الجنسين. |
Programas para contrarrestar la segregación por sexo en el mercado laboral | UN | التدابير المتصلة بسوق العمل وسوق العمل القائمة على الفصل بين الجنسين |
Tampoco parecen estar dispuestos a contraer el compromiso político de limitar el recurso al derecho de veto a la aplicación del capítulo VII; | UN | ولا يبدو أنهم مستعدون لقطع أي التزام سياسي لقصر استخدام حق النقض على الفصل السابع؛ |
Grupo de trabajo oficioso de composición abierta: enmiendas del capítulo VII | UN | الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية: تعديلات على الفصل السابع |
Grupo de trabajo oficioso de composición abierta: enmiendas del capítulo VII | UN | الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية: تعديلات على الفصل السابع |
La Constitución contemplaba asimismo la separación de poderes, es decir, el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | ونص الدستور أيضا على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
1. Modifíquese según convenga para tener en cuenta los cambios aprobados en el capítulo 2. | UN | الجدولان ٢١-١ و٢١-٢ ١- يعدل حسب الاقتضاء ﻹظهار التغييرات المدخلة على الفصل الثاني. |
Llego tarde a clase. ¿Quién eres? | Open Subtitles | تأخرت على الفصل. من أنتَ؟ |
Ese problema no se podía resolver con el método tradicional de fallo individualizado, en el que se juzga por separado el caso de cada litigante. | UN | ولم يكن من الممكن مواجهة ذلك التحدي من خلال اﻷسلوب التقليدي القائم على الفصل في فرادى الدعاوى حيث ينظر في دعاوى المتقاضين كل على حدة. |
Trinidad y Tabago ha compartido la angustia de los sudafricanos en su larga lucha contra el régimen racista de apartheid. | UN | وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري. |
Conviene señalar asimismo la introducción de un mayor grado de separación entre las funciones de promoción de la exportación, por un lado, y de control, por otro. | UN | ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها. |
Al menos que den su consentimiento a una separación, no podemos operar. | Open Subtitles | مالم نحصل على موافقتهم على الفصل لايمكننا فعل شيئ |
En particular, aunque no exclusivamente, ello es relevante en relación con el capítulo III del informe en cuestión, y así fue expresado por el experto cubano actuante, sin que se obtuviera respuesta alguna. | UN | وعلى أقل تقدير، تنطبق هذه الملاحظة، خاصة لا حصرا، على الفصل الثالث من التقرير؛ وعلى كل حال، فقد أشار الخبير الكوبي إلى ذلك لكنه لم يحصل على أي رد. |
y era la mejor de la clase en esas asignaturas; | TED | وقد كانت الأولى على الفصل في تلك المواد |