Se debe promover el desarrollo y la erradicación de la pobreza en las regiones donde las condiciones imperantes propician que ciertos grupos se sientan atraidos por el terrorismo. | UN | وينبغي تعزيز التنمية والقضاء على الفقر في المناطق التي تُفضي الأوضاع فيها إلى إقناع جماعات معينة باعتناق الإرهاب. |
Subrayando el hecho de que sigue habiendo obstáculos importantes para el logro del desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas, | UN | " وإذ تشدد على أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، |
A este respecto, deseamos subrayar que subsisten problemas importantes para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas. | UN | 3 - ونود أن نؤكد في هذا الشأن وجود تحديات كبرى ما زالت تعترض سبيل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية. |
Gestión de los recursos hídricos y energéticos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales de Gambia | UN | إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية بغامبيا |
Reconocemos además la importancia de las actividades económicas no agrícolas para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
Reconocemos además la importancia de las actividades económicas no agrícolas para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
6. Observa con preocupación que sigue habiendo importantes obstáculos para lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y que las poblaciones de esas regiones se cuentan con frecuencia entre las más pobres de un país; | UN | " 6 - تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية في أي بلد من البلدان هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس؛ |
6. Observa con preocupación que sigue habiendo importantes obstáculos para lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y que las poblaciones de esas regiones se cuentan con frecuencia entre las más pobres de un país; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس في أي بلد من البلدان؛ |
6. Observa con preocupación que sigue habiendo importantes obstáculos para lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y que las poblaciones de esas regiones se cuentan con frecuencia entre las más pobres de un país; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية في أي بلد من البلدان هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس؛ |
183. El objetivo del presente proyecto es fortalecer la capacidad de los gobiernos locales y de las comunidades de formular políticas y ejecutar proyectos y programas de desarrollo comunitario y erradicación de la pobreza en las regiones que sufren degradación ambiental, sobre todo la provocada por la escasez y la contaminación de los recursos hídricos y por la disminución de los bosques. | UN | 183 - يرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والحكومات المحلية من أجل رسم السياسات وتنفيذ المشروعات والبرامج الخاصة بالتنمية القائمة على المجتمعات المحلية والقضاء على الفقر في المناطق التي تعاني من تدهور البيئة، ولا سيما من شح الموارد المائية وتلوثها وانحسار الغابات. |
3. Toma nota con preocupación de que sigue habiendo graves obstáculos que entorpecen el logro del desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y de que a menudo las poblaciones de las zonas montañosas son uno de los grupos más pobres de un determinado país; | UN | " 3 - تحيط علما مع القلق بأنه لا تزال هناك تحديات رئيسية تواجه تنفيذ التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان الجبال هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس في بلدانهم؛ |
3. Observa con preocupación que sigue habiendo graves obstáculos al logro del desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y de que las poblaciones de las regiones montañosas se cuentan con frecuencia entre los más pobres de un país; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس في بلدانهم؛ |
3. Observa con preocupación que sigue habiendo graves obstáculos al logro del desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas y la protección de los ecosistemas de montaña, y que las poblaciones de las regiones montañosas se cuentan con frecuencia entre las más pobres de un país; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس في بلدانهم؛ |
40. Al propio tiempo, la eliminación de la pobreza en las zonas rurales precisaría no sólo el crecimiento agrícola. | UN | 40 - ومع ذلك، يتطلب القضاء على الفقر في المناطق الريفية أكثر من مجرد النمو الزراعي. |
Aunque constituye un importante medio de movilización de recursos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales, el alivio de la deuda que se ofrece en la actualidad a los países menos adelantados es insuficiente para asegurar un alivio de la deuda duradera. | UN | وبالرغم من أن التخفيف الحالي من وطأة الديون يعد وسيلة مهمة لتعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية، فإن ما يقدم منه إلى أقل البلدان نموا لا يكفي لكفالة الخروج من مشكلة الديون على المدى الطويل. |
Su Gobierno, que considera que la erradicación de la pobreza en las zonas tanto urbanas como rurales es una condición indispensable para el desarrollo sostenible, apoya las decisiones y recomendaciones de las múltiples conferencias y cumbres internacionales en esta esfera. | UN | أما حكومته، التي ترى في القضاء على الفقر في المناطق الحضرية والريفية على السواء، شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة، فإنها أيدت القرارات والتوصيات الصادرة عن العديد من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة بشأن هذه المسألة. |
Se está colaborando con países amigos en la ejecución de programas para la mujer, como programas de erradicación de la pobreza en las zonas rurales, programas de generación de ingresos para la familia y programas de microcrédito. | UN | وقالت إن هناك تعاونا مع البلدان الصديقة بخصوص البرامج المتعلقة بالمرأة، من قبيل القضاء على الفقر في المناطق الريفية، وتوليد الدخل للأسرة في مجموعها، والائتمانات الصغيرة. |
- Gestión de los recursos hídricos y energéticos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales de Gambia; | UN | - إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية بغامبيا. |
47. La prestación garantizada de servicios médicos, incluidos los de planificación de la familia, a la mujer rural, que puede correr riesgos específicos durante la maternidad, tendría que formar parte integrante de cualquier programa de eliminación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ٤٧ - ومن الضروري أن تكون الخدمات الصحية المضمونة، بما فيها تنظيم اﻷسرة، المتاحة للمرأة الريفية التي قد تكون عرضة للخطر خاصة نتيجة لﻷمومة، جزءا من أي برنامج للقضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
A este respecto, tal vez la fase de alto nivel de la Conferencia de las Partes desee proclamar que la CLD es el principal instrumento para abordar la erradicación de la pobreza en zonas rurales y tierras secas, y transmitir este mensaje a la Cumbre en Johannesburgo. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود الجزء الرفيع المستوى من مؤتمر الأطراف أن يعلن أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي الأداة الرئيسية للتصدي لمسألة القضاء على الفقر في المناطق الريفية من الأراضي الجافة، وأن ينقل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبورغ. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza de las zonas rurales es crítica para la realización de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |