ويكيبيديا

    "على القارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el continente
        
    • al continente
        
    • del continente
        
    • para el continente
        
    • sobre el continente
        
    • que el continente
        
    • en todo el continente
        
    Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. UN فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية.
    Hace mucho tiempo, en el continente, había un maestro escalador de montañas. Open Subtitles منذ فترة طويلة, على القارة, كان هناك سيد متسلق للجبال.
    Es un hecho reconocido que la paz y la estabilidad en el continente europeo son parte inseparable del sistema de seguridad mundial. UN ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي.
    África ha sido testigo de varias iniciativas destinadas a resolver la multitud de problemas que afectan al continente. UN وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة.
    La pobreza endémica, que afecta particularmente al continente africano, no es una hado en sí. UN إن الفقر المتوطن، الذي يؤثر تأثيرا خاصا على القارة الأفريقية، ليس مسألة مصير.
    Todavía queda por verse si las historias de éxito en Namibia y Mozambique se repiten en otras regiones perturbadas del continente. UN ولا نزال بحاجة إلى أن نرى قصص النجاح في ناميبيا وموزامبيق وهي تتكــرر في مواقع اضطراب عديدة أخرى على القارة.
    Kazajstán aboga constantemente por la creación de estructuras de seguridad en el continente asiático. UN إن كازاخستان تؤيد باستمرار إقامة هياكل أمنية على القارة اﻵسيوية.
    Sus devastadoras repercusiones en el continente africano están bien documentadas. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    La paz y la seguridad en el continente son necesarias para que se cree una atmósfera propicia al desarrollo económico y a las inversiones extranjeras. UN إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    El papel de los demás asociados en el desarrollo de África y de la comunidad internacional es fundamental para la solución de los conflictos en el continente. UN ودور شركاء أفريقيا الإنمائيين الآخرين والمجتمع الدولي حاسم في حل الصراعات على القارة.
    Esas armas continúan teniendo efectos devastadores en el continente africano, habida cuenta de su capacidad para exacerbar y prolongar los conflictos. UN فلا تزال هذه الأسلحة تحدث آثاراً مدمرة على القارة الأفريقية، بالنظر إلى قدرتها على زيادة تعقيد الصراعات وإطالة أمدها.
    Esas armas siguen teniendo consecuencias devastadoras en el continente africano debido a que pueden alimentar, intensificar y prolongar los conflictos. UN إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها.
    África ha reconocido la devastación y el costo de la malaria en el continente. UN ولقد اعترفت أفريقيا نفسها منذ أمد طويل بأثر الملاريا المدمر وتكلفتها على القارة.
    39. La actual proliferación de drogas duras en el continente es motivo de particular preocupación. UN 39 - والانتشار الحالي للمخدرات القوية على القارة مبعث للقلق على نحو خاص.
    Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    Debe también señalarse que los planes para el despliegue de misiles antibalísticos son de alcance mundial y no se limitan solo al continente europeo. UN كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية.
    También hemos reiterado la atención especial de las Naciones Unidas al continente africano, consagrado con el apoyo unánime de los Miembros a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN كما أكدنا مجددا على تركيز الأمم المتحدة القوي على القارة الأفريقية، الذي تجسد في التأييد الإجماعي الذي أولاه عموم الأعضاء للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ahora bien, este fenómeno no afecta exclusivamente al continente africano. UN بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال.
    La movilización de recursos nacionales de cada uno de los países del continente es insuficiente. UN وتعبئة الموارد الوطنية بواسطة كل بلد من البلدان على القارة غير كافية.
    En otra esfera, la promoción del desarrollo duradero en África también depende en gran medida de que se solucionen los problemas sanitarios del continente. UN وفي مجال آخر، فان تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا يتوقف، إلى حد كبير، على تسوية المسائل الصحية التي تؤثر على القارة.
    Los efectos del cambio climático son preocupantes para la comunidad internacional, en particular para el continente africano, que ha sufrido las consecuencias más adversas. UN وإذا كانت آثار التغيرات المناخية تهم مجموعة الدول على الصعيد العالمي، فإن وقعها على القارة الأفريقية أشد وأكبر.
    Con el fin de garantizar una transformación de la sociedad que resulte lo más fluida e indolora posible, es esencial que los esfuerzos, recursos e influencia de las Naciones Unidas se centren en la reducción del papel que desempeñan las amenazas que pesan sobre el continente europeo. UN ولضمان تحول اجتماعي ميسور وغير مؤلم قدر اﻹمكان، من الضروري تركيز جهود وموارد ونفوذ اﻷمم المتحدة على تخفيف الخطر الذي تمثله التهديدات الموجودة على القارة اﻷوروبية.
    Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها.
    Esos son los mejores campos productores de cacao en todo el continente. Open Subtitles هذه أفضل حقول الكاكاو المنتجة على القارة بأكملها إذن؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد