Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Hace mucho tiempo, en el continente, había un maestro escalador de montañas. | Open Subtitles | منذ فترة طويلة, على القارة, كان هناك سيد متسلق للجبال. |
Es un hecho reconocido que la paz y la estabilidad en el continente europeo son parte inseparable del sistema de seguridad mundial. | UN | ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي. |
África ha sido testigo de varias iniciativas destinadas a resolver la multitud de problemas que afectan al continente. | UN | وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة. |
La pobreza endémica, que afecta particularmente al continente africano, no es una hado en sí. | UN | إن الفقر المتوطن، الذي يؤثر تأثيرا خاصا على القارة الأفريقية، ليس مسألة مصير. |
Todavía queda por verse si las historias de éxito en Namibia y Mozambique se repiten en otras regiones perturbadas del continente. | UN | ولا نزال بحاجة إلى أن نرى قصص النجاح في ناميبيا وموزامبيق وهي تتكــرر في مواقع اضطراب عديدة أخرى على القارة. |
Kazajstán aboga constantemente por la creación de estructuras de seguridad en el continente asiático. | UN | إن كازاخستان تؤيد باستمرار إقامة هياكل أمنية على القارة اﻵسيوية. |
Sus devastadoras repercusiones en el continente africano están bien documentadas. | UN | وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا. |
La paz y la seguridad en el continente son necesarias para que se cree una atmósfera propicia al desarrollo económico y a las inversiones extranjeras. | UN | إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
El papel de los demás asociados en el desarrollo de África y de la comunidad internacional es fundamental para la solución de los conflictos en el continente. | UN | ودور شركاء أفريقيا الإنمائيين الآخرين والمجتمع الدولي حاسم في حل الصراعات على القارة. |
Esas armas continúan teniendo efectos devastadores en el continente africano, habida cuenta de su capacidad para exacerbar y prolongar los conflictos. | UN | فلا تزال هذه الأسلحة تحدث آثاراً مدمرة على القارة الأفريقية، بالنظر إلى قدرتها على زيادة تعقيد الصراعات وإطالة أمدها. |
Esas armas siguen teniendo consecuencias devastadoras en el continente africano debido a que pueden alimentar, intensificar y prolongar los conflictos. | UN | إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها. |
África ha reconocido la devastación y el costo de la malaria en el continente. | UN | ولقد اعترفت أفريقيا نفسها منذ أمد طويل بأثر الملاريا المدمر وتكلفتها على القارة. |
39. La actual proliferación de drogas duras en el continente es motivo de particular preocupación. | UN | 39 - والانتشار الحالي للمخدرات القوية على القارة مبعث للقلق على نحو خاص. |
Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
Debe también señalarse que los planes para el despliegue de misiles antibalísticos son de alcance mundial y no se limitan solo al continente europeo. | UN | كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية. |
También hemos reiterado la atención especial de las Naciones Unidas al continente africano, consagrado con el apoyo unánime de los Miembros a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | كما أكدنا مجددا على تركيز الأمم المتحدة القوي على القارة الأفريقية، الذي تجسد في التأييد الإجماعي الذي أولاه عموم الأعضاء للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ahora bien, este fenómeno no afecta exclusivamente al continente africano. | UN | بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال. |
La movilización de recursos nacionales de cada uno de los países del continente es insuficiente. | UN | وتعبئة الموارد الوطنية بواسطة كل بلد من البلدان على القارة غير كافية. |
En otra esfera, la promoción del desarrollo duradero en África también depende en gran medida de que se solucionen los problemas sanitarios del continente. | UN | وفي مجال آخر، فان تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا يتوقف، إلى حد كبير، على تسوية المسائل الصحية التي تؤثر على القارة. |
Los efectos del cambio climático son preocupantes para la comunidad internacional, en particular para el continente africano, que ha sufrido las consecuencias más adversas. | UN | وإذا كانت آثار التغيرات المناخية تهم مجموعة الدول على الصعيد العالمي، فإن وقعها على القارة الأفريقية أشد وأكبر. |
Con el fin de garantizar una transformación de la sociedad que resulte lo más fluida e indolora posible, es esencial que los esfuerzos, recursos e influencia de las Naciones Unidas se centren en la reducción del papel que desempeñan las amenazas que pesan sobre el continente europeo. | UN | ولضمان تحول اجتماعي ميسور وغير مؤلم قدر اﻹمكان، من الضروري تركيز جهود وموارد ونفوذ اﻷمم المتحدة على تخفيف الخطر الذي تمثله التهديدات الموجودة على القارة اﻷوروبية. |
Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها. |
Esos son los mejores campos productores de cacao en todo el continente. | Open Subtitles | هذه أفضل حقول الكاكاو المنتجة على القارة بأكملها إذن؟ |