:: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة. |
La mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
Han ayudado a erradicar la viruela del mundo, y pronto lograrán lo mismo con respecto a la poliomielitis. | UN | كما أنها ساعدت على القضاء على مرض الجدري في العالم، وسيتبعه شلل الأطفال عما قريب. |
Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
En la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz se establece la participación de la comunidad internacional con la firme decisión de eliminar la violencia mediante el diálogo. | UN | والإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشركان المجتمع الدولي في تصميم أكيد على القضاء على العنف عن طريق الحوار. |
La Cumbre sobre el Microcrédito reconoce todos los esfuerzos desplegados por el movimiento que trabaja para erradicar la pobreza y crear un futuro sostenible. | UN | ومؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة يعترف بكامل الحركة العاملة على القضاء على الفقر وخلق مستقبل مستدام. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Su ejecución permitiría recorrer un largo camino en la erradicación de la pobreza. | UN | وسيساعد تنفيذها إلى حد كبير على القضاء على الفقر. |
En las tres regiones hay programas regionales que se concentran en la erradicación de la pobreza. | UN | وتوجد برامج إقليمية في المناطق الثلاث جميعها تركز على القضاء على الفقر. |
Por ello, la liberalización económica va acompañada de una política de desarrollo centrada en las personas, especialmente en la erradicación de la pobreza. | UN | لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر. |
Asimismo, la Organización ha adoptado medidas para contribuir a la erradicación de la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades contagiosas. | UN | كما اتخذت المنظمة تدابير للمساعدة على القضاء على الفقر والأمية والأمراض المعدية. |
También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. | UN | كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Todo lo que pueda contribuir a erradicar la pobreza es fuente de esperanza para millones de hombres y mujeres. | UN | وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء. |
El Alto Comisionado ha establecido un constructivo diálogo con el Comité con el propósito de aplicar medidas eficaces tendientes a eliminar la discriminación racial. | UN | وقد أجرى المفوض السامي حوارا بنﱠاء مع اللجنة بغرض العمل بشكل فعال على القضاء على التمييز العنصري. |
El Gobierno asigna pues gran importancia a la eliminación de la trata de mujeres. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الاتجار بالنساء. |
Asimismo, apoya la decisión de los dirigentes de todo el mundo, adoptada en la Cumbre del Milenio, de eliminar todas las armas de destrucción en masa. | UN | وبالمثل، فإن وفده يؤيد تصميم زعماء العالم في قمة الألفية على القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
El tratamiento del personal de salud regional para eliminar la deficiencia en yodo; | UN | :: تدريب موظفي الصحة في الأقاليم على القضاء على نقص اليود؛ |
La ciencia y la tecnología tienen la capacidad de erradicar la pobreza en un futuro no tan distante y disminuirla en un 50% para finales de siglo. | UN | والعلوم والتكنولوجيا لها القدرة على القضاء على الفقر في المستقبل غير البعيد والقضاء على نصفه في نهاية القرن. |
También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Miembro del Comité Nacional de Certificación de la erradicación de la Poliomielitis | UN | عضو في اللجنة الوطنية للمصادقة على القضاء على شلل الأطفال |
El orador hizo notar que su país, Lesotho, había realizado grandes progresos en la labor dirigida a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وذكر المتكلم أن بلده، ليسوتو، قطع أشواطا كبيرة في مجال العمل على القضاء على العنف ضد المرأة. |
Tal vez un nuevo enfoque en el sistema educativo, el sector editorial y los medios de comunicación podría contribuir a eliminar los estereotipos. | UN | وربما من شأن اتباع نهج جديد في النظام التعليمي وفي دور النشر والإعلام أن يساعد على القضاء على القوالب النمطية. |
Se esfuerza por eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de los derechos civiles y políticos. | UN | وتعمل الحكومة على القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
Los países desarrollados sobrellevan mejor estos costos que los países en desarrollo, centrados en erradicar la pobreza. | UN | وتجد البلدان المتقدمة سهولة أكبر في تحمل هذه التكاليف مقارنة بالبلدان النامية التي تركز على القضاء على الفقر. |