Ejemplos de iniciativas evaluadas durante el trabajo sobre el terreno son los programas de crédito y el asesoramiento a víctimas de violencia doméstica. | UN | وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني. |
En el anexo al presente informe figuran estos y otros ejemplos de iniciativas nacionales. | UN | وترد هذه اﻷمثلة وغيرها على المبادرات الوطنية في المرفق لهذا التقرير. |
En nuestra Olimpiada para la paz nos concentraremos en las iniciativas internacionales en las que nuestro país pueda desempeñar un papel. | UN | وسيكون تركيزنا في دورتنا الأوليمبية من أجل السلام على المبادرات الدولية التي بوسع بلدي أن يضطلع بدور فيها. |
La selección de los programas se centrará en las iniciativas que: | UN | وسيركز اختيار البرامج على المبادرات التي: |
El informe tampoco ofrece indicación alguna sobre las consecuencias financieras de las iniciativas propuestas ni plazos definidos para su aplicación. | UN | ولا يتضمن التقرير أيضا إشارة إلى الآثار المالية المترتبة على المبادرات المقترحة أو جداول زمنية واضحة لتنفيذها. |
Acoge con agrado la importancia que se ha asignado a las iniciativas regionales y agrega que se han hecho muchos progresos en esa esfera. | UN | والتأكيد على المبادرات اﻹقليمية هو أمر مفهوم وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال. |
Pese a los límites fiscales existentes, el gasto público en iniciativas sociales ha aumentado. | UN | فقد ارتفعت النفقات العامة على المبادرات الاجتماعية رغم القيود المالية التي واجهتها. |
EJEMPLOS de iniciativas BILATERALES EN MATERIA DE ESTUDIOS | UN | أمثلة على المبادرات الثنائية المتعلقة بالدراسات القطرية |
Entre los ejemplos de iniciativas exitosas se pueden mencionar las siguientes: | UN | وفيما يلي أمثلة على المبادرات التي تكللت بالنجاح: |
La experiencia hasta la fecha indica que la mejor forma de promover la responsabilidad empresarial es a través de iniciativas y asociaciones de carácter voluntario. | UN | وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية. |
Mi atención también se centrará en las iniciativas regionales, por ejemplo la de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وسأركز اهتمامي أيضا على المبادرات الإقليمية مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
El taller se centró en las iniciativas mundiales y las experiencias regionales relacionadas con la aplicación del Programa de Acción, así como en la presentación de informes y la asistencia internacional. | UN | وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية. |
Es crucial contar con mejor información científica para mejorar nuestra formulación de decisiones y para centrarnos mejor en las iniciativas basadas en la conservación. | UN | وتوفير معلومات علمية أفضل أمر حاسم لتحسين صناعة قراراتنا وللتركيز بشكل أفضل على المبادرات القائمة على الحفظ. |
Se ha alcanzado un punto en que el constante esfuerzo que exige la negociación de las iniciativas humanitarias deteriora gravemente los objetivos declarados de la comunidad internacional. | UN | واﻵن وصلت اﻷمور إلى الحد الذي أصبحت فيه الجهود المتواصلة للتفاوض على المبادرات اﻹنسانية تعرقل إلى حد خطير تحقيق اﻷهداف المعلنة للمجتمع الدولي. |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
Su Gobierno agradecería mayor asistencia técnica y cooperación, lo que daría más valor a las iniciativas regionales. | UN | وأعلن أن حكومته سترحب بالمزيد من المساعدة والتعاون التقنيين، الأمر الذي يضفي مزيدا من القيمة على المبادرات الإقليمية. |
106. Otra señal de compromiso político es el aumento de los gastos públicos en iniciativas relacionadas con la población. | UN | ١٠٦ - يمثل اتجاه النفقات العامة على المبادرات المتصلة بالسكان دليلا آخر ينم عن الالتزام السياسي. |
Cabe encomiar a iniciativas tales como la Red Internacional de Investigación e Información sobre Chernobyl, el sitio en la Internet de información sobre Chernobyl y el Programa de Cooperación para la Rehabilitación. | UN | ولا بد من الثناء على المبادرات المضطلع بها من قبيل الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل، والموقع الشبكي الخاص بالمعلومات عن تشيرنوبيل، وبرنامج التعاون من أجل التأهيل. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Kofi Annan por las iniciativas que ha tomado en la reforma de la Organización. | UN | ووفد بلادي يغتنم هذه الفرصة أيضا ليشيد بالسيد كوفي عنان على المبادرات التي اضطلع بها لإصلاح الأمم المتحدة. |
- marco político y económico a medio y a largo plazo y sus repercusiones sobre las iniciativas regionales y las solicitudes de asistencia; | UN | - اطار السياسة الاقتصادية على المديين الطويل والمتوسط وآثاره على المبادرات الاقليمية وطلبات المساعدة؛ |
Otros factores importantes que inhiben a la mujer del ejercicio de su derecho de voto de manera plena y en condiciones de igualdad son el analfabetismo y la falta de conocimientos y comprensión de los sistemas políticos o de las repercusiones que las iniciativas y normas políticas puedan tener en su vida. | UN | وتشمل العوامل الهامة اﻷخرى التي تحول دون ممارسة المرأة لحقها في التصويت ممارسة كاملة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك عدم إلمامها بالقراءة والكتابة، وعدم معرفتها وفهمها للنظم السياسية أو ما يترتب على المبادرات السياسية والسياسات من أثر على حياتها. |
Al respecto el proyecto bilateral entre Filipinas y Bélgica sobre la trata de mujeres es un excelente ejemplo de iniciativa conjunta. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر المشروع الثنائي بين الفلبين وبلجيكا في مجال الاتجار بالنساء مثالا جيدا على المبادرات المشتركة. |
Para detalles sobre iniciativas de capacitación realizadas en 1998 en Asia, África oriental, América, Europa y la región de CASWANAME, véanse los párrafos 454 a 458 infra. | UN | وللاطلاع على المبادرات ذات الصلة بالتدريب في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١ في آسيا وشرق أفريقيا واﻷمريكتين وأوروبا وآسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا وشمال أفريقيا والشرق اﻷوسط، انظر الفقرات من ٤٥٤ إلى ٨٥٤ أدناه. |
El Comité dedica especialmente su atención a las intervenciones necesarias para mejorar las prácticas de una gobernanza democrática, promover la adopción de normas internacionales de derechos humanos, mejorar la gestión después de los conflictos, dar mayor realce a la función de la sociedad civil y fomentar el desarrollo del sector privado. | UN | وتركز اللجنة على المبادرات اللازمة لتعزيز ممارسات الحكم الديمقراطي، والتشجيع على اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتحسين الإدارة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتفعيل العام لدور المجتمع المدني، وتشجيع تنمية القطاع والخاص. |
Iguales consideraciones resultan aplicables para las iniciativas subregionales tales como la Iniciativa de Europa Central, el Consejo de los Estados del Mar Báltico o la Asociación de Libre Comercio de Europa Central. | UN | ونفس الشيء ينطبق على المبادرات دون اﻹقليمية، مثل مبادرة أوروبا الوسطى، ومجلس دول بحر البلطيق، ورابطة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى. |
Por consiguiente, no interferirá con las iniciativas regionales ya en marcha, como el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Hay que poner permanentemente de relieve las iniciativas que valoricen a la mujer. | UN | ينبغي التركيز بصفة دائمة على المبادرات التي تُعنى بالمرأة. |