Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. | UN | وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية. |
Esa estrategia debería basarse en las prioridades nacionales y centrarse en las esferas más importantes. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العملية على أساس اﻷولويات الوطنية وأن ينصب اهتمامها على المجالات الرئيسية. |
En lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. | UN | ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص. |
Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. | UN | ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية. |
En particular, el programa de trabajo se centrará en los aspectos siguientes: | UN | وسيتركز برنامج العمل، بوجه خاص، على المجالات التالية: |
60. Las actividades regionales y por países siguieron centrándose en las esferas prioritarias establecidas en la decisión 90/34 del Consejo de Administración. | UN | ٦٠ - واستمرت اﻷنشطة المبذولة على الصعيدين القطري والاقليمي تنصب على المجالات التي ركز عليها مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤. |
La asistencia del Banco se concentró en las esferas prioritarias de desarrollo urbano, agricultura, desarrollo de recursos humanos y transporte. | UN | وتركزت المساعدة المقدمة من البنك على المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية الحضرية والزراعة وتنمية الموارد البشرية والنقل. |
El presente año, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz limitó sus deliberaciones a un número más reducido de temas y, así, pudo concentrarse en las esferas que requerían mayor atención. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد قصرت مداولاتها على مواضيع أقل خلال العام الحالي، بحيث كان بمقدورها بالتالي أن تركز على المجالات التي تتطلب أقصى الاهتمام. |
Por el contrario, debemos centrar nuestros esfuerzos en las esferas controvertidas para llegar a un pronto entendimiento. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر. |
El interés de los medios de difusión y del público ha seguido centrándose en las esferas prioritarias del mantenimiento y el establecimiento de la paz. | UN | وقد استمر اهتمام الجمهور يركز دون انقطاع على المجالات ذات اﻷولوية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنع السلام. |
Hace falta una labor adicional, y los Estados Unidos piden que esa labor esté centrada en las esferas que con mayor probabilidad permitan lograr el consenso. | UN | ويلزم المزيد من العمل، وتحث الولايات المتحدة على أن يركز هذا العمل على المجالات التي يحتمل أن ينشأ بشأنها توافق في اﻵراء. |
La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. | UN | وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية. |
Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
Existen tres especializaciones, correspondientes a las esferas más demandadas. | UN | وتتوفر ثلاثة تخصصات تركز على المجالات التي يرتفع الطلب عليها. |
A este respecto, resulta especialmente importante centrar la labor inicial de forma pragmática en los ámbitos relativos a la comunicación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos receptores. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد الحاجة الى تركيز العمل اﻷولي بصورة عملية على المجالات التي تنطوي على المواءمة بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات المستفيدة. |
Por tanto, el Gobierno de Hong Kong se propone avanzar paso a paso, centrándose primero en los aspectos en que la necesidad de acción es evidente. | UN | وبناء على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تقترح نهجا تدريجيا يركز أولا على المجالات التي توجد فيها حاجة واضحة إلى اتخاذ إجراءات. |
También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
La composición de esos equipos depende de la naturaleza del desastre natural y de las esferas sectoriales más afectadas. | UN | وتتوقف تشكيلة تلك الأفرقة على طبيعة الكارثة الطبيعية، وبالتالي على المجالات القطاعية المتضررة أكثر من غيرها. |
La cooperación a nivel regional debería centrarse en esferas en las que existen necesidades comunes y que cuentan con valor añadido. | UN | كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية. |
Se indicó que el programa debería concentrarse en aquellas esferas en las que las Naciones Unidas pudieran ofrecer ventajas comparativas. | UN | وأشير إلى وجوب تركيز البرنامج على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تتميز على غيرها. |
Esta información será de utilidad para centrar las intervenciones de prevención y tratamiento en los sectores apropiados. | UN | وستساعد هذه المعلومات في تركيز التدخلات الوقائية والعلاجية على المجالات الصحيحة. |
Muchos de ellos resultaron en una mejor delimitación de la esfera pública y, al eliminar actividades onerosas e innecesarias, contribuyeron a concentrar el interés público en las cuestiones esenciales. | UN | وأدى كثير منها إلى تحديد أفضل للقطاع العام وأعاد طرح الأنشطة المقترحة التي لا داعي لها جانبا على تركيز المؤسسات العامة مجددا على المجالات الأساسية. |
Sin embargo, su aplicación se limita a esferas en las que se puede computar un número de unidades de servicio. | UN | بيد أن تطبيقه يقتصر على المجالات التي تقدم وحدات مقيسة من الخدمات. |
Un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxitos ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. | UN | وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة. |
Al mismo tiempo es necesario reestructurar la asistencia al desarrollo, centrándose en las áreas de mayor impacto y en la reducción de la dependencia. | UN | ويرتبط بهذا أن المساعدة اﻹنمائية تحتاج إلى أن يعاد تشكيلها، وإلى تركيزها على المجالات ذات التأثير الكبير، وإلى خفض التبعية. |
El orador invitó al Grupo de trabajo a que formulara observaciones sobre las esferas que la Iniciativa debería considerar prioritarias. | UN | ودعا المتكلم الفريق العامل إلى التعليق على المجالات ذات الأولوية التي ينبغي الانكباب عليها في إطار المبادرة. |