ويكيبيديا

    "على المجموعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los grupos
        
    • en los grupos
        
    • a grupos
        
    • entre los grupos
        
    • sobre los grupos
        
    • de grupos
        
    • de los grupos
        
    • para los grupos
        
    • en grupos
        
    • que los grupos
        
    • gestión por grupos
        
    • en las poblaciones
        
    Esta reforma también ha producido fenómenos sociales negativos que han afectado en especial a los grupos más vulnerables de la población. UN وقد أوجد هذا اﻹصلاح أيضا ظواهر اجتماعية سلبية، أثرت على نحو خــــاص على المجموعات اﻷضعف من السكان.
    Al igual que siempre, la asistencia del FNUAP se orientaría a los grupos en situación más desventajosa. UN وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج.
    Al igual que siempre, la asistencia del FNUAP se orientaría a los grupos en situación más desventajosa. UN وستركز المساعدة المقدمة من الصندوق، كما كان الحال دائما، على المجموعات اﻷحوج.
    Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    Deben dirigirse en especial a grupos vulnerables y deben utilizarse a ese respecto estrategias basadas en la comunidad. UN وينبغي التركيز على المجموعات قليلة المناعة وعلى الاستراتيجيات القائمة على المجتمع المحلي المستخدمة في هذا المضمار.
    En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. UN أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة.
    Un análisis de las políticas y prácticas utilizadas para identificar cualquier efecto diferencial sobre los grupos en situación desfavorecida. UN :: تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي اثر تفاضلي على المجموعات المحرومة.
    Otros fueron incluso más lejos al afirmar que el actual sistema de grupos de la Conferencia necesita una revisión. UN على أن البعض الآخر ذهب إلى أبعد من ذلك مقترحاً إصلاح النظام الحالي القائم على المجموعات في المؤتمر.
    De esta forma, para detener la transferencia ilícita de estas armas, se necesitan esfuerzos concertados de los grupos regionales para establecer un mecanismo que dé por resultado un instrumento jurídicamente obligatorio. UN لذلك، وبغية كبح نقل هذه اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، يتعين على المجموعات اﻹقليمية أن تبذل جهودا متضافـرة لوضع آلية من شأنها أن توجد صكا ملزما قانونا.
    Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، مع التشديد تحديداً على المجموعات الضعيفة من اﻷطفال.
    La iniciativa fortalecerá la capacidad de gestión y reducción del riesgo de desastres y de recuperación posterior sostenible, y prestará una atención especial a los grupos sociales de alta vulnerabilidad. UN وسوف تعزز المبادرة القدرات على إدارة خطر الكوارث والحد منها وعلى الانتعاش المستدام في فترة ما بعد الكوارث، مع تركيز خاص على المجموعات الاجتماعية الأكثر ضعفا.
    Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال.
    Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال.
    Pide a la comunidad internacional que presione a los grupos rebeldes para que también ellos desmovilicen a los niños soldados. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    Sin embargo, estos operativos no parecen haber afectado a los grupos paramilitares en la zona. UN ولكن لا يبدو إن كان لهذه العمليات أي وقع على المجموعات شبه العسكرية في المنطقة.
    La política sanitaria del Gobierno se concentraba en los grupos más vulnerables de la sociedad, es decir, las madres y los hijos. UN وقال إن السياسة الصحية الحكومية تركز على المجموعات اﻷشد تضررا في المجتمع، أي على النساء واﻷطفال.
    Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    Se ha señalado a su atención que ese grupo de personas no está debidamente representado en las negociaciones para la reintegración de la función pública, que se concentran principalmente en los grupos étnicos " puros " . UN فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة.
    El fenómeno del terrorismo es, por supuesto, antiguo, aunque los grupos implicados en él han cambiado a lo largo del tiempo: de grupos izquierdistas radicales, a grupos nacionalistas extremistas, a grupos vinculados con el extremismo religioso. UN بطبيعة الحال، فإن ظاهرة الإرهاب قديمة وإن اختلف التركيز على المجموعات المنخرطة فيه من وقت إلى آخر، بداية بالمجموعات اليسارية المتطرفة إلى تلك الوطنية المتطرفة ثم إلى تلك المرتبطة بالتطرف الديني.
    En ese contexto, se formularon sugerencias concretas acerca de la distribución de los puestos entre los grupos regionales. UN وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات محددة بشأن توزيع المقاعد على المجموعات الإقليمية.
    * Un análisis de las normas y prácticas de empleo, a fin de identificar cualquier efecto diferencial sobre los grupos en situación desfavorecida. UN * تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي أثر تفاضلي على المجموعات المحرومة.
    Las actividades de ese Grupo deberían llevarse a cabo sobre la base de los parámetros convenidos, incluidos el principio del consenso y el enfoque de grupos. UN إن أنشطة ذلك الفريق ينبغي أن تستمر على أساس البارامترات المتفق عليها، بما في ذلك مبدأ توافق الآراء والنهج القائم على المجموعات.
    :: La identificación de los grupos e instituciones internacionales que proporcionan apoyo a los compradores ilegales y a los rebeldes armados, y la investigación de las relaciones entre todos esos grupos; UN :: التعرف على المجموعات والمؤسسات الدولية التي تدعم التجار والمتمردين المسلحين، وعلى المعاملات التي تتم بينهما؛
    Se encuentran ejemplos de esta evolución en la vinculación de las organizaciones no gubernamentales con los fondos sociales de emergencia establecidos para mitigar las consecuencias de las medidas de ajuste para los grupos vulnerables. UN وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة.
    Yo generalmente me concentro en grupos infelices. Open Subtitles بشكل عام تركيزي ينصب على المجموعات الأقل سعادة.
    Estos Estados Miembros destacan, además, que los grupos regionales existentes deben mantenerse. UN 3 - وتشدد هذه الدول الأعضاء أيضا على وجوب الإبقاء على المجموعات الإقليمية.
    Una delegación insistió en que, además de la incorporación de la respuesta humanitaria en la labor del UNFPA, también era necesario aumentar la integración de la salud y los derechos sexuales y reproductivos en la labor humanitaria de otros organismos de las Naciones Unidas y en los mecanismos de coordinación nacional por medio del enfoque de gestión por grupos. UN وأكد أحد الوفود أنه إلى جانب دمج الاستجابة الإنسانية في أعمال الصندوق، ينبغي أن يواصَل أيضا دمج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في العمل الإنساني الذي تضطلع به وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة وفي آليات التنسيق الوطنية من خلال النهج القائم على المجموعات.
    El deterioro creciente del medio ambiente, sumado a un desarrollo insuficiente e inadecuado, sigue ejerciendo efectos negativos en las poblaciones humanas. UN ولا تزال مستويات التدهور البيئي تتزايد باستمرار، مقرونة بضعف التنمية وعدم كفايتها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على المجموعات السكانية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد