Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Se espera que con las necesarias adaptaciones algunos de los resultados del proyecto experimental se apliquen en los asentamientos urbanos del Senegal. | UN | ومن المتوقع، أنه بإجراء التعديلات الضرورية، سيتم تطبيق بعض نتائج المشروع على المستوطنات الحضرية في السنغال. |
El tema principal de este capítulo se centra en el cambio climático y la elevación del nivel del mar y la manera como afectarán a los asentamientos humanos. | UN | يركز هذا الفصل على تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر على المستوطنات البشرية. |
Ninguna de ellas está destinada al uso exclusivo de los asentamientos o de las comunidades palestinas. | UN | ولا يقتصر استخدام أي منها على المستوطنات أو المجتمعات الفلسطينية. |
Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. | UN | وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم. |
El Secretario General Adjunto dijo que sin un desarrollo centrado en los asentamientos humanos, no se podría hacer realidad la promesa de crear oportunidades económicas. | UN | ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية. |
Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. | UN | وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة. |
El presente informe se centra en los asentamientos humanos. | UN | ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية. |
Interés limitado en los asentamientos humanos y ONU-Hábitat en las actividades y documentos de política clave en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تركيز محدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات الأساسية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Reconociendo los efectos negativos de la degradación del medio ambiente, incluidos el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica, en los asentamientos humanos, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية، |
Así pues, el enfoque debería centrase en los asentamientos y las comunidades, no en las construcciones individuales, y en el objetivo de crear lugares en los que la población pueda tener un nivel de vida adecuado. | UN | وعلى هذا فإنه ينبغي أن يركِّز النهج على المستوطنات والمجتمعات المحلية وليس على عمليات الإنشاء الفردية، وكذلك على الهدف المتمثل في إيجاد أماكن يمكن للناس أن يعيشوا فيها على مستوى لائق. |
Los niños israelíes murieron principalmente a causa de los atentados suicidas con explosivos y los ataques a los asentamientos. | UN | ومعظم الأطفال الإسرائيليين قُتلوا خلال عمليات تفجير القنابل والهجمات الانتحارية على المستوطنات. |
Estoy de acuerdo en que esta disposición se aplica a los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental y que la existencia de éstos contraviene lo establecido en el párrafo 6 del artículo 49. | UN | وأوافق على أن هذا الحكم ينطبق على المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وأن وجودها ينتهك الفقرة 6 من المادة 49. |
Además, se llevaron a cabo sesiones de capacitación especiales para los oficiales militares y de policía desplegados en zonas afectadas por el terremoto, prestando especial atención a los asentamientos temporales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت دورات تدريب خاصة للضباط العسكريين وضباط الشرطة الذين تم نشرهم في المناطق المتضررة من الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات المؤقتة. |
75. Hábitat pone de relieve que los gobiernos de las economías en transición asignan importancia a la racionalización de los asentamientos humanos. | UN | ٧٥ - ويؤكد الموئل على اﻷهمية التي تعلقها الحكومات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المستوطنات البشرية. |
De ahí que las instituciones internacionales para el desarrollo han reconocido la necesidad urgente de abordar la cuestión de los asentamientos humanos. De hecho, solamente el Banco Mundial está financiando 11.000 proyectos en esta esfera. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل مؤسسات التنمية الدولية تقر بالحاجة الماسة إلى التركيز على المستوطنات البشرية؛ وفي حقيقة الأمر، أن البنك الدولي وحده يقوم بتمويل ٠٠٠ ١١ مشروع في هذا المجال. |
En 1995 siguió mejorando la situación de los asentamientos en esos dos Estados y comenzó a transferirse a las autoridades mexicanas la responsabilidad por la infraestructura y los servicios. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، استمر إدخال التحسينات على المستوطنات الموجودة في هاتين الولايتين، وبدأ نقل المسؤوليات عن البنية اﻷساسية والخدمات إلى السلطات المكسيكية. |
A medida que avanzaban las negociaciones comenzó a surgir un consenso en el sentido de que el proceso preparatorio de la Conferencia debería centrarse en la cuestión de la urbanización y sus repercusiones sobre los asentamientos urbanos tanto como rurales. | UN | ومع تقدم المفاوضات بدأ بزوغ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينصب تركيز العملية التحضيرية للمؤتمر على قضية التحضر وأثرها على المستوطنات الحضرية والريفية، على حد سواء. |
Recalcó que el camino a Estambul debía caracterizarse por un compromiso cada vez más firme. Insistió en que ningún factor tenía repercusiones negativas más crueles sobre los asentamientos humanos y la vivienda que la guerra y las luchas civiles. | UN | وأكد على أن الرحلة إلى اسطنبول يجب أن تكون رحلة التزام متزايد، وشدد على أنه لا يوجد عامل واحد له ما للحرب والنزاعات اﻷهلية من تأثير سلبي قاس على المستوطنات البشرية والمأوى. |
Se refirió, en concreto, a los ataques militares del Gobierno contra asentamientos civiles en las gobernaciones meridionales de Al-Nassiriya, Amara y Basra. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى الاعتداءات العسكرية التي شنتها الحكومة على المستوطنات المدنية في محافظات الناصرية والعمارة والبصرة الواقعة في جنوب البلد. |
91. Dado el carácter sectorial de su mandato, la principal iniciativa programática del Centro de las Naciones Unidas para los asentamientos Humanos (Hábitat) se centra en la cuestión de los asentamientos. | UN | ٩١ - وبالنظر إلـى ولايـة مركـز اﻷمـم المتحـدة للمستوطنـات البشرية )الموئل( القطاعية، فهو يركز على المستوطنات البشرية. |
Durante los frecuentes ataques contra los asentamientos civiles perpetrados por las milicias de un grupo étnico contra otro, los niños y las familias tuvieron que mentalizarse para sobrevivir a cualquier precio. | UN | وأثناء الهجمات المتكررة التي شنتها على المستوطنات المدنية إحدى الميليشيات العرقية ضد ميليشيا عرقية أخرى، كان الأطفال والعائلات محكومين بمنطق مجرد البقاء على قيد الحياة بأي ثمن. |
Los debates se centraron en los asentamientos ilegales israelíes y en el aumento reciente de la actividad de construcción de asentamientos en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | وأضاف أن المناقشات تركزت على المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وعلى ما حدث مؤخرا من زيادة في نشاط بناء المستوطنات في القدس الشرقية وحولها. |