La cooperación económica constructiva a nivel bilateral, regional y mundial sigue siendo el objetivo firme de Croacia. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
ix) Aumentar la participación en las investigaciones, la evaluación, la supervisión y la exploración con fines cartográficos de los efectos climáticos, a nivel bilateral, regional y mundial, e incluso adoptar medidas y políticas oceanográficas y atmosféricas y elaborar estrategias de respuesta. | UN | ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك اعتماد التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة. |
Asimismo, se habían concluido muchos acuerdos para fomentar y proteger las inversiones en los planos bilateral, regional e interregional. | UN | كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
Era menester establecer una cooperación activa entre los países en desarrollo en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | وذكر أهمية مضاعفة التعاون بين البلدان النامية على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
También el desarrollo substitutivo y la cooperación en los niveles bilateral, regional e internacional fueron factores decisivos al respecto. | UN | كما أن التنمية البديلة والتعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية كانت أيضاً من العوامل الحاسمة في هذا الشأن. |
En el informe se observó que eran necesarios esfuerzos continuos por promover la cooperación efectiva entre los organismos policiales y las autoridades jurídicas a escala bilateral, regional e internacional. | UN | وأُشير في التقرير إلى ضرورة مواصلة الجهود لتعزيز التعاون الفعال بين أجهزة إنفاذ القانون والسلطات القانونية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية. |
ix) Aumentar la participación en las investigaciones, la evaluación, la supervisión y la exploración con fines cartográficos de los efectos climáticos, a nivel bilateral, regional y mundial, incluidas medidas y políticas oceanográficas y atmosféricas y la elaboración de estrategias de respuesta. | UN | ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة. |
Se ruega a los Estados Partes que han terminado de destruir sus existencias que compartan sus experiencias a nivel bilateral, regional o multilateral con los Estados Partes cuyos plazos aún no han vencido. | UN | والدول الأطراف التي استكملت تدمير مخزوناتها، مدعوة إلى تبادل تجاربها على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، مع الدول الأطراف التي لم يحن بعد موعدها المحدد. |
La República de Corea, como firme adalid de las causas del desarme y la no proliferación, ha hecho todo lo que está a su alcance por participar en los esfuerzos en pro de la no proliferación y el desarme, a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. | UN | وجمهورية كوريا، المناصر القوي للقضايا العادلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، قد بذلت قصارى جهدها للمشاركة في جهود عدم الانتشار ونزع السلاح على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Además, deben proseguir los esfuerzos a nivel bilateral, subregional y regional, de manera paralela con un enfoque multilateral. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للجهود المبذولة على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية أن تستمر في موازاة النهج المتعدد الأطراف. |
Un diálogo más abierto y una cooperación más cercana a nivel bilateral, regional y mundial pueden garantizar el éxito de esa noble empresa. | UN | والمزيد من الحوار المفتوح والتعاون الأوثق على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية يمكن أن يضمنا نجاح ذلك المسعى السامي. |
13. En los últimos años han proliferado los acuerdos internacionales de inversión (AII) a nivel bilateral, regional e interregional. | UN | 13- لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تكاثر اتفاقات الاستثمار الدولية على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
- La complementariedad de la cooperación en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | - تكاملية التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
- La colaboración en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información. | UN | - التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية بما في ذلك تبادل المعلومات. |
Dichos esfuerzos comprendían medidas para establecer y perfeccionar los mecanismos de cooperación en los planos bilateral, regional e internacional de conformidad con las obligaciones dimanantes de los tratados. | UN | واشتملت هذه الجهود على تدابير لإنشاء ومواصلة تحسين آليات التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية تمشياً مع الالتزامات الواردة في المعاهدات الدولية. |
Algunos están elaborando estrategias " sinérgicas " y creando asociaciones en los planos bilateral y multilateral. | UN | وتستحدث بعض البلدان استراتيجيات " تآزرية " وتعقد شراكات على المستويات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La Presidenta de la REP7 publicó el Plan de Acción para universalizar y aplicar la Convención sobre la prohibición de minas, fijando los compromisos para promover la Convención en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | وأصدرت رئيسة الاجتماع السابع خطة عمل لجعل اتفاقية حظر الألغام عالمية وتنفيذها، تحدد التزامات للترويج للاتفاقية على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
La Presidenta de la REP7 publicó el Plan de Acción para universalizar y aplicar la Convención sobre la prohibición de minas, en el que se establecían compromisos para promover la Convención en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | وأصدرت رئيسة الاجتماع السابع خطة عمل لجعل اتفاقية حظر الألغام عالمية وتنفيذها، تحدد التزامات للترويج للاتفاقية على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
En la parte III se señalan algunas consecuencias y temas que los gobiernos podrían examinar en la evaluación de las cuestiones relativas a posibles acuerdos sobre la competencia en los niveles bilateral, regional, plurilateral o multilateral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La Sra. Dupuy Lasserre subrayó la necesidad de abstenerse de medidas ilegítimas y de optar por el diálogo y la negociación, así como por un enfoque cooperativo a escala bilateral, regional y multilateral. | UN | كما شددت على ضرورة الإحجام عن اتخاذ التدابير غير المشروعة واللجوء بالأحرى إلى الحوار والتفاوض، إلى جانب اتباع نهج تعاوني على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
La ayuda mutua entre países del Sur puede darse en los ámbitos bilateral, regional y mundial. | UN | ويمكن للمساعدة المتبادلة فيما بين دول الجنوب أن تكون على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية. |