En el proyecto se hace hincapié en la participación activa de los mandantes de los distintos países. | UN | ويؤكد المشروع على المشاركة الفعالة للفئات المستهدفة الوطنية. |
El logro de esos objetivos requiere la participación activa e igualitaria de los hombres. | UN | وقال إن تحقيق هذه اﻷهداف سوف يشجع على المشاركة الفعالة والمتساوية من جانب الرجال. |
Marruecos, que ha demostrado siempre la mayor disposición a promover los intercambios Sur-Sur, sigue decidido a participar activamente en este esfuerzo, en particular con los países africanos. | UN | والمغرب الذي أبدى استعداده الدائم لدعم التعاون والتبادل بين دول الجنوب، لعاقد العزم على المشاركة الفعالة في هذا المجهود، خاصة مع الدول الافريقية. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
Es la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. | UN | وهو يعني الافتقار الى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع. |
El éxito dependerá de la participación efectiva de las instituciones financieras internacionales, los donantes y las autoridades nacionales. | UN | وسيعتمد النجاح على المشاركة الفعالة للمؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة والسلطات الوطنية. |
Quizás sea justo decir que la distribución internacional de la pobreza refleja en gran medida la capacidad para participar activamente en el proceso de mundialización. | UN | وقد يكون من اﻹنصاف القول بأن التوزيع الدولي للفقر يعكس إلى حد بعيد القدرة على المشاركة الفعالة في عملية العولمة. |
Por ello, es importante que la Asamblea General arbitre el modo de alentar a esos países a que participen activamente en los futuros debates. | UN | ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة. |
A ese respecto, cuento con la participación activa de todos los miembros. | UN | وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء. |
Esto comprende, en particular, la participación activa de sus expertos y copresidentes en la labor de los grupos de tareas técnicas temáticas, el Comité Preparatorio Regional y el Comité Interministerial Regional. | UN | ويشتمل ذلك، بوجه خاص، على المشاركة الفعالة لخبرائها ونواب الرؤساء فيها في أعمال فرقة العمل التقنية المواضيعية، واللجنة التحضيرية الإقليمية، واللجنة التحضيرية الإقليمية المشتركة بين الوزارات. |
También alentamos la participación activa de las Naciones Unidas para tratar de solucionar este problema. | UN | ونشجع كذلك على المشاركة الفعالة للأمم المتحدة في تناول هذه المسألة. |
En ese sentido, instan a todos los países miembros de MNOAL a participar activamente en la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، يحثون كافة البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron a todas las delegaciones del MNOAL a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. | UN | وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
La capacidad de los pobres de las zonas urbanas, especialmente las mujeres, para participar eficazmente en los procesos locales de adopción de decisiones tienen una enorme influencia en la posibilidad de que se diseñen y apliquen planes estratégicos destinados a satisfacer sus necesidades, especialmente sus derechos a la tierra, la vivienda y la propiedad. | UN | وقدرة الفقراء في المناطق الحضرية، ولا سيما النساء، على المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار المحلية تؤثر بدرجة كبيرة على ما إذا كانت الخطط الاستراتيجية تصمم وتنفذ لمعالجة احيتاجاتهم، لا سيما حقوقهم في الأرض والسكن والملكية. |
Los miembros de las comunidades pobres suelen tener menos capacidad para participar efectivamente en la toma de decisiones políticas o acceder a los mecanismos judiciales. | UN | وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة. |
La novedad que introduce la Convención radica en el hecho de que la actividad se llevará a cabo en todos los niveles y se basará en la participación efectiva de las poblaciones afectadas y en la cooperación con los contribuyentes, las instituciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية. |
instó a la secretaría de la UNCTAD a que tuviera esto en cuenta al elaborar su futuro programa de asistencia al pueblo palestino y que diera prioridad al potencial aún no explotado del sector empresarial palestino y su capacidad para participar activamente en el proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | وحث أمانة الأونكتاد على مراعاة ذلك عند وضع برنامج المساعدة المقبل للشعب الفلسطيني والتركيز على الإمكانات غير المستغلة لقطاع المشاريع الفلسطينية وقدرته على المشاركة الفعالة في عملية إعادة البناء والتنمية. |
Por ello el orador insta a los Estados Miembros a que participen activamente en el estudio de los programas integrados y el examen de la forma en que se deben formular, ejecutar y financiar. | UN | وقال انه يحث لذلك الدول اﻷعضاء على المشاركة الفعالة في دراسة البرامج المتكاملة وفي مناقشة كيفية صوغها وتنفيذها وكذلك كيفية تعزيزها. |
Es preciso potenciar las capacidades de los países en desarrollo para participar con eficacia en el comercio electrónico. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. |
La dificultad, no obstante, consiste en desarrollar la capacidad de todas las partes pertinentes para participar de manera efectiva en esos procesos. | UN | غير أن التحدي يكمن في تطوير قدرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة الفعالة في هذه العمليات. |
58. Acogiendo con beneplácito las deliberaciones internacionales en curso sobre las estructuras de gobernanza económica mundial, reconocemos la necesidad de asegurar que todos los países, incluidos los de bajos ingresos, puedan participar efectivamente en este proceso. | UN | 58 - وإذ نرحب بالمناقشات الدولية الجارية بشأن هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، نسلّم بضرورة كفالة قدرة جميع البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل، على المشاركة الفعالة في هذه العملية. |
Además, subrayó la activa participación de Costa Rica en arreglos regionales y subregionales de cooperación internacional en asuntos penales. | UN | كما أكَّدت على المشاركة الفعالة لكوستاريكا في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
A tal fin, las modalidades que se acuerden incluirán estudios y medidas de creación de capacidad apropiados destinados a ayudar a los países menos adelantados a participar efectivamente en las negociaciones. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ستشمل الصيغ التي سيتم الاتفاق عليها دراسات مناسبة وتدابير لبناء القدرات لمساعدة البلدان الأقل نموا على المشاركة الفعالة في المفاوضات. |
Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. | UN | وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع. |
ii) Adopción de un programa de acción orientado a la acción, una declaración orientada a la acción y resoluciones orientadas a la acción para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a participar de manera eficaz en el sistema de comercio mundial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |
:: Fortalecer la capacidad de la OECO de participar de manera efectiva en las negociaciones comerciales internacionales. | UN | :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية. |