:: Aseguramiento de bienes susceptibles de decomiso. | UN | :: الحجز على الممتلكات القابلة للمصادرة. |
Expresando su preocupación por la demanda de bienes culturales, que da origen a su pérdida, destrucción, traslado, robo y tráfico ilícito, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن الطلب على الممتلكات الثقافية الذي يؤدي إلى فقدانها وتدميرها وإزالتها وسرقتها والاتجار بها، |
El Departamento de Gestión consideraba que la renovación anual del seguro de los bienes en el extranjero tenía ventajas evidentes. | UN | وتعتبر إدارة شؤون التنظيم أن هناك فائدة جلية من إجراء التجديدات السنوية لبوالص التأمين على الممتلكات اﻷجنبية. |
Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la propiedad. | UN | يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات. |
Se asignaron códigos de barras a los bienes no fungibles y al material atractivo. | UN | ووضعت رموز على الممتلكات غير المستهلكة والمواد غير المستهلكة ذات القيمة الجذابة |
Durante 1993 se registraron tres casos de confiscación de bienes propiedad de baha ' i que han pasado a manos del Gobierno de la República Islámica del Irán. | UN | وفي عام ١٩٩٣، اتخذ قرار في ثلاث قضايا مصادرة لممتلكات بهائية، واستولت الحكومة اﻹيرانية على الممتلكات. |
Esto indicaba que no se había actualizado el memorándum de control de la cuenta de bienes no fungibles con las adquisiciones y eliminaciones efectuadas después de esa fecha. | UN | وهذا يبين أن حساب الرقابة على الممتلكات غير المستهلكة لم يتم تحديثه بما تم لاحقا من عمليات اقتناء وتصرف. |
Consideramos que un modo de lograr este objetivo es poniendo fin a la demanda de bienes culturales de otras naciones. | UN | ونعتقد أن من السبل التي تؤدي الى تحقيق هذا الهدف وضع حد للطلب على الممتلكات الثقافية للدول اﻷخرى. |
Los activos no realizables, como las propiedades y el equipo, están protegidos por pólizas de seguro general de bienes. | UN | أما اﻷصول غير السائلة، مثل الممتلكات والمعدات، فهي محمية بموجب عقود التأمين العام على الممتلكات. |
Los activos no realizables, como las propiedades y el equipo, están protegidos por pólizas de seguro general de bienes. | UN | أما اﻷصول غير السائلة، مثل الممتلكات والمعدات، فهي محمية بموجب عقود التأمين العام على الممتلكات. |
Con este arreglo resulta asimismo que no hay control alguno de los bienes no fungibles adquiridos, dado que no se mantiene un inventario. | UN | ويبدو أيضا أنه لا توجد في إطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون. |
Por otra parte, no se comprobó que se hubiese llevado a cabo una verificación física de los bienes que figuraban en la lista computadorizada enviada por la sede. | UN | وإلى جانب ذلك، لم يوجد ما يدل على إجراء كشف فعلي على الممتلكات المسجلة في القائمة المحوسبة المرسلة من المقر. |
Por otra parte, no se comprobó que se hubiese llevado a cabo una verificación física de los bienes que figuraban en la lista computadorizada enviada por la sede. | UN | وإلى جانب ذلك، لم يوجد ما يدل على إجراء كشف فعلي على الممتلكات المسجلة في القائمة المحوسبة المرسلة من المقر. |
Los cónyuges supervisarán juntos la propiedad común. | UN | ويشرف الزوجان معا على الممتلكات المشتركة. |
Las provincias tienen plena jurisdicción en cuanto a la propiedad y al derecho civil dentro de los límites de su territorio. | UN | وتتمتع المقاطعات بالولاية القضائية الكاملة على الممتلكات والقانون المدني. |
La ley se aplica no sólo a los bienes inmuebles y a las viviendas, sino también a los bienes muebles, como el mobiliario, las máquinas y el equipo. | UN | والقانون، لا ينطبق على اﻷراضي والمنازل فحسب، بل أيضا على الممتلكات المنقولة، ومنها المفروشات واﻵلات والمعدات. |
Otros aceptaban que este párrafo pudiera aplicarse a bienes sustraídos en el pasado. | UN | ووافقت دول أخرى على إمكانية تطبيق هذه الفقرة على الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها في السابق. |
En virtud de este arreglo tampoco parece haber control sobre los bienes no fungibles comprados, ya que no se lleva ningún inventario. | UN | ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون. |
Este es un ejemplo manifiesto de depuración étnica y confiscación ilegal de propiedad. | UN | وهذا مثال صارخ للتطهير اﻹثني والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات. |
Por lo demás, otros casos guardaban relación con controversias sobre bienes inmuebles que entrañaban la comisión de abusos contra las minorías por las autoridades del sector de la vivienda. | UN | وهناك حالات أخرى تتصل بالمنازعات على الممتلكات وتنطوي على اعتداءات من جانب سلطات اﻹسكان ضد اﻷقليات. |
No es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. | UN | أما ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعاً أم لا فهو أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم يتح تقديم تعويض. |
Administración y coordinación de todas las actividades relacionadas con seguros de vida, seguros médicos, seguros de cosas y seguros de responsabilidad civil: | UN | إدارة وتنسيق جميع أنشطـة التأمين على الحيــاة والتأميـن الصحي والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية: |
La ocupación y el uso ilegales de propiedades siguen siendo un fenómeno generalizado. | UN | وما زال الاستيلاء على الممتلكات أو استخدامها بصورة غير قانونية أمرا منتشرا على نطاق واسع. |
Éste afirmó que, días atrás había llegado a un acuerdo al respecto con el Departamento de Impuestos sobre el patrimonio. | UN | وذكر عبد القادر أنه توصل قبل بضعة أيام إلى اتفاق حول المسألة مع إدارة الضرائب على الممتلكات. |
Yo uso la ley que me permite la confiscación en tiempo de guerra, sabiendo que se aplica solo a propiedades de naciones beligerantes. | Open Subtitles | استخدم القانون للسماح لي بالاستيلاء على الممتلكات في الحرب مع العلم أنه يطبق فقط على الممتلكات الحكومية ومواطنين الدول المتحاربة |
Ataques contra bienes civiles | UN | الاعتداء على الممتلكات المدنية |
En vista de esos acontecimiento y del vencimiento inminente de la póliza, las Naciones Unidas decidieron seguir el consejo de los expertos en seguros y buscar vigorosamente los mejores términos y condiciones entre los aseguradores existentes en lugar de tratar de obtener cobertura de los riesgos para los bienes mediante licitación en el mercado en general. | UN | وفي ضوء هذه التطورات وقرب انتهاء أجل البوليصة السابقة، قررت الأمم المتحدة الأخذ بمشورة خبراء التأمين والسعي بنشاط من أجل الحصول على أفضل الأحكام والشروط من الشركات الضامنة الحالية بدلا من طرح عطاء التأمين على الممتلكات ضد المخاطر في السوق بوجه عام. |