Las actividades en curso relativas a los productos químicos en el seno de las organizaciones participantes y observadoras del IOMC apoyan el objetivo principal del Enfoque Estratégico, enunciado en la Estrategia de Política Global. | UN | وتدعم الأنشطة الجارية بشأن المواد الكيميائية في المنظمات المشاركة والمراقبة في البرنامج الهدف الرئيسي للنهج الاستراتيجي على النحو المحدد في إستراتيجية السياسات الشاملة. |
Esto significa el máximo alcance para cada arma tal como se define en su manual técnico respectivo. | UN | وهذا يعني أقصى مدى لكل سلاح على النحو المحدد في الدليل التقني لكل منها. |
Su competencia debe abarcar el crimen de genocidio que se define en la Convención sobre el Genocidio. | UN | وينبغي أن يشمل اختصاصها جريمة اﻹبادة الجماعية على النحو المحدد في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية. |
El FNUAP reconoció que los beneficios definidos en la estrategia no se podían cuantificar fácilmente. | UN | ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة. |
Desarrollo de actividades relacionadas con la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono definidas en el Protocolo de Montreal | UN | الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال |
de conformidad con el Artículo 28 de la Carta, se ha organizado de modo que pueda funcionar continuamente. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يستطيع العمل بصورة مستمرة. |
Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات بشأن الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على النحو المحدد في المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Todos los países deberían cumplir sus compromisos en materia de suministro de recursos financieros y mecanismos de ejecución, como se establece en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
9. La notificación posterior al lanzamiento, tal como se especifica en el apéndice 2 del presente Memorando, se hará a más tardar 48 horas después del lanzamiento. | UN | 9- يقدم إبلاغ ما بعد الإطلاق، على النحو المحدد في التذييل 2 من هذه المذكرة، في موعد أقصاه 48 ساعة من وقت الإطلاق. |
Reafirmando que los Estados tienen responsabilidades y capacidades comunes, si bien diferenciadas, según se definen en el Programa 21, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢، |
Una reunión y apoyo a viajes de personal por valor de 25.000 euros para una reunión, según se especifica en el programa de trabajo | UN | اجتماع واحد ودعم للسفر بقيمة 000 25 يورو لاجتماع واحد، على النحو المحدد في برنامج العمل. |
a) Ayudar al Comité a ejecutar su mandato, enunciado en el párrafo 24 de la resolución 1970 (2011) y la resolución 1973 (2011); | UN | (أ) مساعدة اللجنة في أداء ولايتها على النحو المحدد في الفقرة 24 من القرار 1970 (2011)، وفي القرار 1973 (2011)؛ |
La dimensión de género, tal como se define en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, se integra sistemáticamente en las estrategias de consolidación de la paz | UN | دمج البعد الجنساني على النحو المحدد في القرار 1325 دمجا دائما في استراتيجيات بناء السلام |
Reafirmaron su adhesión a la idea de una federación compuesta por dos zonas y dos comunidades con igualdad política, que se define en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
140.2. Para la ejecución de los proyectos de aplicación conjunta definidos en el párrafo 140 regirán las siguientes normas: | UN | ٠٤١-٢ في تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك على النحو المحدد في الفقرة ٠٤١، تطبق مجموعة القواعد التالية: |
El recién formulado Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo recoge esferas de acción fundamentales definidas en la iniciativa nacional de desarrollo social. | UN | ويعكس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الذي جرت صياغته حديثا، مجالات العمل الأساسية على النحو المحدد في المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
de conformidad con el Artículo 28 de la Carta, se ha organizado de modo que pueda funcionar continuamente. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يستطيع العمل بصورة مستمرة. |
Las aportaciones de las organizaciones afiliadas también se expresan como porcentaje de la remuneración pensionable de los afiliados, según se define en el artículo 54 del reglamento de la Caja. | UN | ويُعبر أيضا عن اشتراكات المنظمات الأعضاء كنسبة مئوية من أجر المشتركين الداخل في حساب المعاش التقاعدي على النحو المحدد في المادة 54 من النظام الأساسي للصندوق. |
Todos los países deberían cumplir sus compromisos en materia de suministro de recursos financieros y mecanismos de ejecución, como se establece en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Esa contribución ha ayudado a reducir el tiempo medio requerido para completar negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, como se especifica en el logro previsto 3 | UN | وقد أسهمت هذه الإحاطات في خفض متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات على النحو المحدد في إطار الإنجاز المتوقع 3 |
" Cada una de esas organizaciones es un órgano jurídico, cuya capacidad jurídica está limitada por sus mandatos respectivos según se definen en su carta. | UN | " إن كل واحدة من هذه المنظمات هيئة قضائية تنحصر قدراتها القانونية في ولاية كل منها على النحو المحدد في ميثاقها. |
Las prescripciones relativas a los embalajes/envases que figuran en la presente sección se basan en los embalajes/envases, según se especifica en 6.1.4, actualmente en uso. | UN | 6-3-2-1 تستند الاشتراطات المتعلقة بالعبوات في هذا الفرع على العبوات الجاري استخدامها حالياً على النحو المحدد في 6-1-4. |
Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La pérdida o daño del equipo de valor superior al valor de umbral se considerará como hecho imprevisto, según la definición que figura en el párrafo 15 del anexo II del presente informe; | UN | وفقد أو تلف المعدات، التي تزيد قيمتها على القيمة العتبية، سيجري تناوله كبند غير منظور، على النحو المحدد في الفقرة ١٥ من المرفق الثاني لهذا التقرير؛ |
Por consiguiente, la mezcla comercial que este artículo abarca es una combinación compleja de isómeros y congéneres, según la definición del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes (POPRC). | UN | وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Además, deben celebrarse negociaciones con el Parlamento saami, conforme a lo dispuesto en la Ley sobre el Parlamento saami. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجري مفاوضات البرلمان الصامي على النحو المحدد في قانون البرلمان الصامي. |