Esas violaciones sistemáticas tienen por objeto la destrucción de la identidad étnica. | UN | وترمي حالات الاغتصاب المنهجي هذه إلى القضاء على الهوية الإثنية. |
Parto anónimo y preservación de la identidad | UN | الولادات مجهولة النسب والحفاظ على الهوية |
La coincidencia de su ingreso simultáneo confirma la identidad democrática que caracteriza hoy a la comunidad internacional. | UN | وتصادف قبولهما في آن واحد يشهد على الهوية الديمقراطية التي يتسم بها المجتمع الدولي اليوم. |
La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Esa desposesión dio lugar a una pérdida de las referencias de identidad. | UN | وأدت عملية انتزاع الملكية هذه إلى ضياع معالم الاستدلال على الهوية. |
La gran mayoría de la población chipriota está de acuerdo en que las dos comunidades pueden y deben vivir juntas, unidas por valores comunes, al tiempo que mantienen su identidad cultural particular. | UN | والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما. |
El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: | UN | والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي: |
150. La situación de los medios de información también afecta a la cuestión del mantenimiento de la identidad histórica y cultural montenegrina. | UN | ٠٥١ ـ كما أن حالة وسائط الاعلام تؤثر في مسألة الحفاظ على الهوية الثقافية والتاريخية للجبل اﻷسود. |
Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. | UN | كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية. |
En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. | UN | فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها. |
Otra esfera de ataque a la identidad nacional de Puerto Rico ha sido el intento de eliminar el Instituto de Cultura Puertorriqueña, que desde 1956 ha servido para preservar y fomentar la herencia cultural de nuestra nación. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الهجوم على الهوية الوطنية البورتوريكية هو محاولة القضاء على معهد الثقافة البورتوريكية الذي ما برح يعمل، منذ عام ١٩٥٦، على صون التراث الثقافي ﻷمتنا والنهوض به. |
La prensa reviste particular importancia para mantener la identidad nacional de ese pueblo. | UN | والصحافة الصوربية بالغة اﻷهمية للحفاظ على الهوية القومية للصوربيين. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible por preservar la identidad cultural de los inmigrantes y promover el entendimiento de cada cultura. | UN | وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات. |
La tendencia a pensar ante todo en la identidad era lógica, pero podía limitar gravemente la utilización de la tecnología. | UN | والميل الى التركيز على الهوية ، رغم منطقيته ، يمكن أن يحد بشدة من استعمال التكنولوجيا . |
Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
De hecho, la reunión brindó la oportunidad de examinar a fondo la cuestión de la identidad asiática. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة للتركيز على الهوية الآسيوية. |
Ello aniquilaría toda voluntad de mantener la identidad nacional saharaui. | UN | ويعني ذلك القضاء على أي إرادة للحفاظ على الهوية الوطنية الصحراوية. |
Las radios locales contribuyen a preservar la identidad cultural de cada región y a la toma de conciencia y el disfrute del patrimonio cultural. | UN | وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي. |
Hay más de 100 verificaciones de identidad e integridad incorporadas en los sistemas. | UN | وهناك أكثر من 100 نقطة من النقاط الدالة على الهوية والنزاهة مبنية في صلب النظم. |
Llevo cicatrices por mantener su identidad en secreto. | Open Subtitles | لدي كفاح آلام من أجل الحفاظ على الهوية أسرارة |
Este afirma que no pudo ver a su abogado y, por lo tanto, no pudo contar con asistencia letrada durante la rueda de identificación. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
Sí. Podría ayudarnos a obtener una identidad. | Open Subtitles | هل يمكن أن تساعدنا في الحصول على الهوية. |
El programa detecta y apoya oportunidades de desarrollo y promueve la cooperación con las autoridades para la preservación de las identidades culturales. | UN | ويحدد البرنامج فرص التنمية ويقدم الدعم لها، ويعزز التنسيق مع السلطات للحفاظ على الهوية الثقافية. |
Derecho a preservar la propia identidad | UN | الحق في الحفاظ على الهوية |
Fue desde un teléfono público, colgué antes de que podamos ID. | Open Subtitles | كان من هاتف عمومي, أنهى الإتصال قبل حصلنا على الهوية. |