Habida cuenta del tiempo limitado, el presente proyecto de resolución no pudo recibir el apoyo de más patrocinadores. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على الوقت تعذر على وفود كثيرة أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا. |
Todo depende del tiempo exacto, las distancias, los posicionamientos, y eso lo hace difícil. | TED | و هو حقا على يعتمد على الوقت الدقيق و المسافات و المواقع و هذا ما يجعله صعب. |
Sólo es una cuestión de tiempo antes de que estén hambrientos e irritados. | Open Subtitles | اذن فالأمر متوقف على الوقت قبل أن يجوعوا و تتغير اطوارهم. |
Por consideraciones de tiempo no voy a extenderme en nuestras diferencias con Rusia en cuanto a la propiedad de los componentes físicos de estas armas. | UN | وحرصا على الوقت لن أطيل الحديث عن خلافاتنا مع روسيا بشأن ملكية المكونات المادية لهذه اﻷسلحة. |
:: Productividad del procesamiento de textos: total de palabras de mecanografía estricta divididas por el tiempo del personal empleado | UN | :: إنتاجية تجهيز النصوص: عدد الكلمات المطبوعة الخالصة مقسوما على الوقت الذي استغرقه الموظفون في العمل |
Dijo que llegará a tiempo, pero creo que va a estar ajustado. | Open Subtitles | قال أنه سيعود على الوقت لكن أعتقد أن الرحلة ستغلق |
Muy bien. Ya no me queda tiempo para jugar a las escondidas. | Open Subtitles | حسناً , كل ذلك لعبة للأختفاء لقد حصلت على الوقت |
Esta afirmación es especialmente cierta en cuanto al tiempo necesario para crear nuevos servicios de policía y sistemas de justicia. | UN | وهذا الأمر ينطبق حقا وبوجه خاص على الوقت الذي يستلزمه بناء قوة شرطة جديدة ونظام جديد للعدل. |
A veces, durante la guerra, uno no tiene control del tiempo. | Open Subtitles | أحيانا، أثناء الحرب لانستطيع السيطرة على الوقت |
Se refirió además a otras cuestiones administrativas que en el pasado habían preocupado a los participantes y a la Comisión con respecto a la conciliación del tratamiento sustantivo de los informes con las limitaciones prácticas respecto del tiempo y los recursos disponibles. | UN | كما تطرق لمسائل إدارية أخرى كانت في الماضي موضع اهتمام المشتركين واللجنة فيما يتصل بالتوفيق بين المعالجة الموضوعية للتقارير والقيود العملية المفروضة على الوقت والموارد المتاحة. |
Una misión productiva de este tipo requiere que el personal dedique mucho tiempo a la planificación, la preparación y el seguimiento, además del tiempo dedicado a la visita en sí. | UN | ولكي تثمر البعثة من هذا النوع يتعين على موظفيها أن يخصصوا وقتا طويلا للتخطيط والإعداد والمتابعة علاوة على الوقت الذي ينفقونه في الزيارة نفسها. |
Solamente deseo llamar la atención de los oradores sobre las restricciones de tiempo y rogarles que traten de limitar sus declaraciones todo lo que sea posible. | UN | وأود فقط أن استرعي انتباه المتكلمين الى القيود المفروضة على الوقت وأطلب إليهم إيجاز بياناتهم قدر اﻹمكان. |
Las asignaciones adicionales aumentarían las limitaciones de tiempo y originarían una reducción de la calidad. | UN | ولن تؤدي المهام اﻹضافية إلا الى مزيد من القيود على الوقت والى حدوث تدن في الجودة. |
Habida cuenta de las limitaciones de tiempo, mis observaciones serán breves y se limitarán a unas pocas cuestiones importantes que consideramos merecen la atención de la Primera Comisión. | UN | حرصا على الوقت سأوجز تعليقاتي وأحصرها في بضع مسائل هامة، نرى أنها جديرة باهتمام اللجنة الأولى. |
No tuve tanto tiempo como hubiera querido, pero lo ha estado haciendo por 15 años, todo el tiempo felizmente casado. | Open Subtitles | لم أحصل على الوقت الذي أوده لكنه كان يقوم بهذا منذ 15 سنة بينما هو متزوج بسعادة |
Como sabes, esto aquí se supone que... te ayude a mantener el tiempo. | Open Subtitles | وكما تعلمون، هذا يفترض هنا ل تساعدك على الحفاظ على الوقت. |
F. Bam y N. Coetzer por el tiempo que dedicaron y la asistencia que prestaron al Presidente del Comité, Sr. Gert Steyn. | UN | بام والسيد ن. كويتسر على الوقت والمساعدة اللذين اتاحاهما للسيد غيرت ستاين، رئيس اللجنة. ر. |
Sucede que tener una jefe buenota es una de las cosas que hace que un adolescente llegue al trabajo a tiempo | Open Subtitles | أتضح أنه إذا كانت الرئيسة مثيرة ذلك هو الشيء الوحيد . الذي سيجعل المراهق يذهب للعمل على الوقت |
Una barcaza rompehielo viene en camino... pero quién sabe si llegará a tiempo... ya que esta barrera helada, un arrecife glacial crece a cada hora. | Open Subtitles | ثمة حوامة مدمرة للجليد في طريقها لكن من يدري ان كانت ستصل على الوقت لأن هذا الحاجز الجليدي المعروف بحاجز الضغط, |
Llegabas tarde hace dos horas, pero llegas a tiempo para los restos. | Open Subtitles | كنت متأخراً قبل ساعتين لكن أنت على الوقت لبقايا الطعام |
La actuación del Ejército se limitará al tiempo y las modalidades estrictamente necesarios, y cesará tan pronto se haya alcanzado su cometido. | UN | ويقتصر تحرك الجيش على الوقت واﻷساليب التي تمليها الظروف، ويتوقف حال إنجازه لمهمته. |
b) regulen expresamente la responsabilidad del porteador, su limitación, o el plazo de que se disponga para el ejercicio de acciones, y | UN | (ب) وتنص بالتحديد على مسؤولية الناقل، أو على الحد من مسؤوليته، أو على الوقت المتاح لرفع الدعوى؛ |
En otras palabras, ¿se contempla la retroactividad de los efectos hasta el momento en que se formuló la reserva? | UN | هل ينبغي أن تكون هذه اللحظة هي نفس لحظة إقرار التحفظ أم نفس لحظة إبدائه؟ بعبارة أخرى: هل تسري آثار التحفظ بأثر رجعي على الوقت الذي أبدي فيه التحفظ من قبل. |
Teniendo en cuenta la necesidad de que la Subcomisión reserve el escaso tiempo de que dispone para reuniones plenarias, en cumplimiento de sus funciones de grupo de reflexión, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حاجة اللجنة الفرعية إلى الحفاظ على الوقت المتاح، المحدود أصلاً، لعقد الجلسات العامة من أجل أداء مهامها كهيئة للبحث والدراسة، |
La respuesta está a 19 000 km sobre tu cabeza en un satélite en órbita que mantiene la hora de un reloj atómico impulsado por mecánica cuántica. | TED | يكمن الجواب على بعد 12000 ميل فوق رؤوسكم داخل قمر صناعي يحافظ على الوقت على وقع ساعة ذرية مدعومة بميكانيكا الكم |