Como se mencionó anteriormente, Estonia, Suecia y México han propugnado que se establezca una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | وكما سبق ذكره، فقد دعت استونيا والسويد والمكسيك الى فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Debe apoyarse unánimemente el objetivo de la eliminación final de las minas terrestres antipersonal. | UN | ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي. |
El segundo tema, relativo a las restricciones y prohibiciones, presenta una amplia gama de propuestas, de mejoramientos algo modestos de una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | أما المجال المواضيعي الثاني المتعلق بالقيود والمحظورات فيوفر طائفة عريضة من الاقتراحات، تتراوح بين تحسينات متواضعة، وفرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Teniendo en cuenta la magnitud del problema, los Estados partes deben considerar seriamente una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونظرا إلى ضخامة المشكلة، ينبغي أن تنظر الدول اﻷطراف بجدية في فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Gobierno de Dinamarca ha expresado continuamente su apoyo al objetivo final de la eliminación definitiva de minas terrestres antipersonal, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Por supuesto, el resultado óptimo desde el punto de vista humanitario sería la prohibición de las minas terrestres. | UN | وبالطبع فإن النتيجة المثلى، من وجهة نظـــر المصالح اﻹنسانية، تكون حظرا على اﻷلغام البرية. |
Asimismo, el CICR promueve activamente la prohibición de las minas terrestres. | UN | وتنشط أيضا في تعزيز فرض حظر على اﻷلغام البرية. |
Las Naciones Unidas y sus organismos seguirán colaborando estrechamente con las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a fin de mantener el impulso con miras a la prohibición total de las minas terrestres. | UN | وسوف تستمر اﻷمم المتحدة ووكالاتها في العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم سعيا إلى ضمان استمرار قوة الدفع نحو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
Demuestra el éxito de la exposición el hecho de que ha permitido recoger 2 millones de firmas en favor de la prohibición de las minas terrestres. | UN | وثمة مقياس لنجاحه يتمثل في عدد التوقيعات التي التمسها تأييدا لفرض حظر على اﻷلغام البرية والتي يبلغ مجموعها اﻵن أكثر من مليونين. |
Quiero reafirmar la posición del Gobierno de la República de Vanuatu en lo relativo a la eliminación completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | وأود أن أؤكد مجـــــددا موقف حكومة جمهورية فانواتو بشأن القضاء التام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
No obstante, la única solución de fondo es la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, incluyendo su producción, su almacenamiento, su uso y su transferencia. | UN | ومع ذلك، فإن الحل الحقيقي الوحيد هو فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك انتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها. |
Acogemos con beneplácito las diversas prohibiciones, suspensiones u otras restricciones ya establecidas por los Estados respecto de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونرحب بشتـى أنــواع الحظــر والتوقف الاختياري وغيرها من القيود السارية على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Conferencia de Examen ha sentado la base para futuras reuniones periódicas que quizás puedan hacer mayores progresos hacia la prohibición completa de las minas terrestres. | UN | وقد وضع المؤتمر الاستعراضي أسس الاجتماعات الدورية المقبلة التي قد تحقق تقدماً أكبر نحو فرض حظر تام على اﻷلغام البرية. |
Hemos hecho nuestra la Declaración de Ottawa “Hacia una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal”. | UN | وإننا نؤيد إعلان أوتاوا: نحو فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Esto hará que la prohibición completa de las minas terrestres se transforme en un objetivo verdaderamente viable. | UN | وبهذا يصبح الحظر العالمي على اﻷلغام البرية هدفا قابلا للتحقيق فعلا. |
En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. | UN | وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
No se puede evadir este problema, y la adopción de una convención sobre la llamada prohibición completa de las minas terrestres no ofrecerá ninguna solución inmediata. | UN | وهذه المشكلة لن تزول بالكلام عليها، واعتماد اتفاقية بشأن ما يسمى بالحظر الشامل على اﻷلغام البرية لن يقدم حلاً مباشراً. |
Distintos países dependen en grados muy dispares de las minas terrestres antipersonal. | UN | ودرجة الاعتماد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تختلف اختلافاً تاماً باختلاف البلدان. |
Nuestra voluntad de conseguir lo antes posible la prohibición completa de las minas terrestres se pone de manifiesto en nuestra plena participación en el proceso de Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
También se está debatiendo la posibilidad de establecer una prohibición internacional sobre las minas terrestres antipersonal, aunque es evidente que las posiciones a este respecto difieren. | UN | كما يناقش إمكانية فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وإن كان من الواضح أن المواقف تختلف حول هذه القضية. |
Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
Este interés demuestra la vitalidad potencial de la Convención en calidad de instrumento de cooperación en la lucha contra las minas terrestres. | UN | ويثبت هذا الاهتمام ما تنطوي عليه الاتفاقية من حيوية كأداة للتعاون في سبيل القضاء على الألغام البرية. |
Camboya declaró que promulgaría una legislación que prohibiría las minas terrestres y pediría a los países productores que cesasen de exportarlas a Camboya. | UN | فأعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وستطلب الى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام الى كمبوديا. |
Sin embargo, hay un punto que debe quedar en claro. La Conferencia no puede concentrarse exclusivamente en las minas terrestres. | UN | غير أن ثمة نقطة واحدة يتعين توضيحها، وهي أن ليس بوسع المؤتمر أن يركز على اﻷلغام البرية وحدها. |