ويكيبيديا

    "على بقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al resto
        
    • en el resto
        
    • sobre el resto
        
    • para el resto
        
    • el resto de
        
    • a los demás
        
    • el resto del
        
    • las demás
        
    • sobre los demás
        
    • a los restantes
        
    • resto de los
        
    • y entrega de los
        
    • los otros
        
    • resto de la
        
    Por otra parte, no sería atinado imponer una práctica regional al resto del mundo. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المستصوب فرض ممارسة إقليمية على بقية العالم.
    Y, a su vez, esto afecta al resto de su ecosistema y a las otras especies, como aves, percebes y cangrejos. TED وفي المقابل يؤثر ذلك على بقية النظام البيئي الخاص فيها وعلى الكائنات الأخرى مثل الطيور وأصداف وسرطانات البحر.
    Supongo que una vez consiga el chip podré trabajar en el resto de detalles. Open Subtitles انا اعتقد حالما احصل على الشريحة استطيع ان اعمل على بقية التفاصيل
    Por ejemplo, la influencia directa y extremadamente importante de la situación en el Golfo sobre el resto del Oriente Medio. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، التأثير المباشر والبالغ اﻷهمية للحالة في الخليج على بقية منطقة الشرق اﻷوسط.
    Es preciso examinar las consecuencias para el resto del sistema antes de que la Asamblea General adopte una decisión sobre el asunto. UN ويجب بحث اﻵثار المترتبة على بقية النظام قبل أن تتخذ الجمعية العامة أي قرار بشأن هذه النقطة.
    Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. TED المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا.
    Incumbe ahora a los demás miembros del Consejo de Seguridad asumir su responsabilidad jurídica, política y humanitaria y atender a lo siguiente: UN وبات لزاما على بقية أعضاء مجلس اﻷمن أن يتحملوا مسؤولياتهم القانونية والسياسية واﻹنسانية وأن يسعوا إلى ما يلي:
    Pero mi padre quería el resto del dinero, así que fuimos a cogerlo Open Subtitles لكن أبي أراد الحصول على بقية المال الذي كنا سنحصل عليه.
    Pero cada penique que ganamos con él servirá para mantener vivo al resto. Open Subtitles لكن كل بنس ربحناه منه سينفق للحفاظ على بقية الحيوانات حية
    En otras palabras, ningún país o grupo determinado de países debe tratar de imponer un conjunto específico de valores al resto del mundo. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم.
    Ningún Estado o grupo debería intentar imponer su posición unilateral al resto de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ولا ينبغي ﻷية دولة أو مجموعة أن تسعى الى فرض موقفها من جانب واحد على بقية اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    La alianza del Consejo Supremo se opone a que los talibanes pretendan imponer su voluntad por la fuerza al resto del Afganistán. UN ويعارض تحالف المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان فرض إرادة الطالبان بالقوة على بقية أفغانستان.
    Sin su dedicación, esta cuestión habría sido víctima de la parálisis que ha afectado al resto de nuestra labor durante este año. UN فبدون التزامهم لسقطت هذه المسألة ضحية لحالة الشلل التي أثرت على بقية أعمالنا هذا العام.
    No deben imponerse al resto del mundo medidas sólo apropiadas para una región. UN ولا يجوز أن تُفرض التجارب التي لا تناسب سوى مناطق معينة على بقية العالم.
    Este es un foro mundial. No se lo puede dejar a un lado. Los acontecimientos en el Oriente Medio tienen una enorme influencia en el resto del mundo. UN فهذا محفل عالمي، ولا يمكن الاستهانة به، واﻷحــداث فــي الشرق اﻷوسط تؤثر تأثيرا كبيرا على بقية مناطق العالم.
    Esas pérdidas, al igual que los daños a la infraestructura, tendrán un efecto prolongado en el resto de la economía, especialmente en las pequeñas empresas, y reducirán los ingresos per cápita. UN وسيكون لهذه الخسائر، باﻹضافة إلى تخريب البنيات اﻷساسية، أثر مستمر على بقية النظام الاقتصادي، وبصفة خاصة اﻷعمال التجارية الصغيرة، كما ستؤدي إلى انخفاض معدل دخل الفرد.
    A menos que dichos programas formen parte de un desarrollo económico integrado, serían insostenibles y no tendrían un efecto en cadena sobre el resto de la población femenina. UN ومالم تشكل هذه البرامج جزءا لا يتجزأ من التنمية الاقتصادية فلن تتوفر لها الاستدامة أو يكون لها أثر مضاعف على بقية السكان من اﻹناث.
    Este régimen podría también abarcar medidas para amortiguar el efecto de proliferación de los últimos acontecimientos ocurridos en Asia meridional sobre el resto del mundo. UN ويمكن أن يشمل هذا النظام أيضا التدابير لعزل اﻷثر الانتشاري للتطوارت اﻷخيرة في جنوب آسيا على بقية العالم.
    Por ejemplo, la crisis económica y financiera que afecta a Asia y sus consecuencias para el resto del mundo preocupan a la totalidad del planeta. UN وعلى سبيل المثال، هناك قلق عالمي إزاء اﻷزمة الماليــــة والاقتصادية التي تصيب آسيا، وعواقبها على بقية العالم.
    Un Iraq democrático y próspero es importante para la paz y la seguridad en el Oriente Medio, algo que tiene consecuencias directas para el resto del mundo. UN والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم.
    Bután está embarcado en un viaje así de serio. el resto de las economías del mundo deberían hacer lo mismo. News-Commentary لقد شرعت بوتان بالفعل في القيام بهذه الرحلة الجادة. ويتعين على بقية بلدان العالم أن تحذو حذوها.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los demás miembros del Consejo de Seguridad. UN وألتمس مع سعادتكم العمل على تعميم هذه الرسالة على بقية أعضاء مجلس الأمن.
    Tendrás el resto del dinero cuando sea entregado vivo y en nuestras manos. Open Subtitles ستحصل على بقية المال عندما يصير بين أيدينا على قيد الحياة
    La Comisión recomienda aprobar las demás propuestas de recursos no relacionados con puestos. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على بقية الاقتراحات الخاصة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    La Unión Europea ha adoptado de esta forma una posición que le permite ejercer más presión sobre los demás miembros de la Organización Mundial del Comercio para que hagan concesiones similares. UN وهكذا، فإن الاتحاد الأوروبي يضطلع بدور ريادي في الضغط على بقية أعضاء منظمة التجارة العالمية لحملهم على تقديم تنازلات مماثلة.
    El hecho de que no se haya detenido a los restantes fugitivos continúa siendo motivo de preocupación para nosotros. UN وما زال يساورنا القلق إزاء الفشل في إلقاء القبض على بقية الهاربين.
    Debería intensificarse la cooperación con ambos Tribunales, concretamente con vistas a la detención y entrega de los prófugos restantes. UN وينبغي تكثيف التعاون مع المحكمتين، وخاصة من أجل القبض على بقية الهاربين وتسليمهم.
    ¿Y qué dicen los otros chicos de la fraternidad sobre que la veas? Open Subtitles وماذا كان على بقية الأولاد في سكن الطلاب ان يقولوا بخصوص رؤيتك لها ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد