Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. | UN | ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة. |
Esos avances aún no aparecen en la mayoría de los informes multilaterales que se nutren de datos de hace dos, tres y cuatro años. | UN | وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت. |
Así pues, el acceso a los datos de las comunicaciones puede obtenerse en muchos Estados sin autorización independiente y con supervisión limitada. | UN | وبذلك، يمكن الاطلاع على بيانات الاتصالات في العديد من الدول دون إذن مستقل وفي ظلّ قدر محدود من الرقابة. |
Correcciones a los datos de informes anteriores: NINGUNA | UN | تنقيحات ينبغي ادخالها على بيانات سبق الابلاغ عنها : |
No obstante, se encuentra con distintas limitaciones técnicas y políticas para tener acceso a datos fiables desglosados en función del origen étnico. | UN | بيد أن هناك عددا من العوائق التقنية والسياسية تحول دون الحصول على بيانات موثوق بها ومصنفة حسب الأصل العرقي. |
Fuente: Calculado a partir de los datos sobre la balanza de pagos del FMI. | UN | المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
Por consiguiente, los indicadores podrían basarse en datos elementales o niveles de referencia dependiendo de la complejidad del fenómeno que quiera representarse. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها. |
Este mecanismo, a su vez, posibilitará disponer de datos cuantitativos y cualitativos sobre la violencia por motivos de género. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Convendría disponer de datos sobre el número de personas que procuran obtener justicia a través del derecho consuetudinario. | UN | ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي. |
El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. | UN | وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة. |
La nueva base de datos contiene en estos momentos 19 GB de datos | UN | وتحتوي قاعدة البيانات الجديدة حاليا على بيانات يبلغ حجمها 19 غيغابايت. |
Los archivos de datos solo contenían datos pertinentes para un país determinado. | UN | وتحتوي هذه الملفات على بيانات فقط، ذات صلة بالبلد المعني. |
Correcciones a los datos de informes anteriores: | UN | تنقيحات ينبغي ادخالها على بيانات ذكرت سابقا : |
NINGUNO Correcciones a los datos de informes anteriores: | UN | تنقيحات ينبغي ادخالها على بيانات سبق الابلاغ عنها : |
Correcciones a los datos de informes anteriores: | UN | تنقيحات ينبغي ادخالها على بيانات ذكرت سابقا : |
Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. | UN | وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها. |
El más importante de estos medios era, de hecho, la identidad del firmante, que guardaba relación con el control efectivo de los datos de creación de la firma. | UN | وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع. |
También empezaron a prepararse mapas con imágenes de satélite basadas en datos de alta resolución recibidos por satélite. | UN | وبدأ أيضا العمل عل إعداد خرائط مصورة ساتلية اعتمادا على بيانات السواتل عالية التحليل . |
¿Tiendes a tomar decisiones basadas en el instinto o en los datos recopilados por expertos? | Open Subtitles | هل تميلين لإتخاذ القرارات بناء على الاحساس الداخلي أو على بيانات مُجمّعة بخبرة؟ |
Para las actividades de inversión, utiliza los datos de base que le facilita el encargado del registro principal. | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة الاستثمار فإن الصندوق يعتمد على بيانات خارجية يوفرها أمين للسجل المركزي. |
Por lo tanto, es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar que se cancelen sesiones y se postergue el examen de temas. | UN | وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
El Secretario General de la Conferencia Hábitat II responde a las declaraciones de los representantes. | UN | ورد اﻷمين العام لمؤتمر المؤئل الثاني على بيانات أعضاء الوفود. |
ii) El número de solicitudes de información estadística en formato impreso y electrónico que se atienden | UN | ' 2` عدد الطلبات المستوفاة للحصول على بيانات إحصائية في شكل مطبوع أو إلكتروني |
Se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. | UN | وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة. |
También se debería dar prioridad a un auténtico diálogo, en lugar de declaraciones preparadas. | UN | كما ينبغي التأكيد على إدارة حوار حقيقي لا على بيانات معدة سلفا لﻹدلاء بها. |
Se invitará a los representantes de los organismos a que formulen comentarios sobre las declaraciones de las delegaciones y a que contesten las preguntas que se planteen. | UN | يُدعى ممثلو الوكالات الى التعليق على بيانات الوفود والرد على اﻷسئلة المثارة. |