La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. | UN | ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن. |
Esto contribuiría también a reducir al mínimo las consecuencias de las crisis financieras internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تخفيف آثار اﻷزمات المالية الدولية. |
El Gobierno ha ayudado a mitigar la pobreza en cierta medida aumentando los servicios de apoyo a los pequeños agricultores. | UN | وقد ساعدت الحكومة على تخفيف وطأة الفقر نوعا ما بزيادة خدمات الدعم المقدمة للمزارعين ذوي الحيازات الصغيرة. |
El mayor uso de procedimientos informales, en particular los servicios de mediación, podría ayudar a aliviar la carga. | UN | وأفاد بأن زيادة استخدام الإجراءات غير الرسمية، ولاسيما خدمات الوساطة، سيساعد على تخفيف عبء القضايا. |
Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. | UN | ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء. |
Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. | UN | فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة. |
Esto ha contribuido a reducir significativamente la tensión entre los dos países. | UN | وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين. |
Los marcos de políticas sociales pueden ayudar a reducir los riesgos ambientales fomentando la adaptación y proporcionando protección. | UN | ويمكن أن تساعد أطر السياسات الاجتماعية على تخفيف حدة المخاطر البيئية، بتشجيعها التكيف وتوفيرها الحماية. |
Los cambios fundamentales que se han producido en el ámbito de la seguridad internacional han ayudado a reducir la amenaza de un enfrentamiento mundial. | UN | إن التغيرات الرئيسية الحاصلــة في اﻷمن الدولي ساعدت على تخفيف حدة التهديد الناجــم عن المواجهة العالمية. |
Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم، |
Este arreglo ayuda a mitigar los gastos de movilización adicionales que entrañaría a la Organización la contratación de nuevos proveedores. | UN | ويساعد هذا الترتيب على تخفيف تكاليف التعبئة الإضافية التي كانت المنظمة ستتكبدها لو تعاقدت مع بائعين جدد. |
Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua. | UN | فهو يستطيع مثلاً أن يساعد على تخفيف أوجه القلق إزاء توفير الأمن في مجال الغذاء والطاقة والمياه. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Una de las limitaciones principales para la reducción de la pobreza en muchos países ha sido la disminución del ritmo de las tasas agregadas mundiales de crecimiento económico. | UN | كان تباطؤ المعدلات العالمية اﻹجمالية للنمو الاقتصادي قيدا رئيسيا على تخفيف حدة الفقر في بلدان كثيرة. |
Habría que tratar de establecer un mecanismo de coordinación más funcional para mitigar este problema. | UN | ومن شأن آلية تنسيق أصلح للعمل أن تساعد على تخفيف حدة الورطة. |
De aplicarse, estas disposiciones servirían sin duda para reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ولا شك في أن تلك الأحكام ستساعد على تخفيف الازدحام في السجون لو تم تطبيقها. |
La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. | UN | فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا. |
Precisará promover el crecimiento económico, mientras se avanza al mismo tiempo en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a sus efectos. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Gran parte de su personal, tanto soldados como civiles, ha hecho todo lo posible por aliviar sufrimientos y salvar vidas. | UN | والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح. |
Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف. |
Reconocimos que, ante todo, debemos tratar de reducir las tensiones y resolver los conflictos. | UN | واعترفنا بأن علينا أن نعمل أولا على تخفيف حدة التوترات وفض الصراعات. |
La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. | UN | ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم. |
El enfoque en el alivio de la pobreza tiene por objeto ayudar a consolidar la libertad y la democracia de que gozan actualmente los ciudadanos de Malawi. | UN | وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية. |
La UNCTAD debería analizar también las repercusiones sobre el alivio de la pobreza de la internacionalización y liberalización de las fuerzas que actúan en la economía mundial. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر. |
Las Partes cooperarán a los fines de aliviar las consecuencias de los desastres. | UN | يتعاون الطرفان على تخفيف وطأة آثار الكوارث. |