ويكيبيديا

    "على تخفيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a reducir
        
    • a mitigar
        
    • a aliviar
        
    • la reducción
        
    • para mitigar
        
    • para reducir
        
    • para aliviar
        
    • la mitigación
        
    • por aliviar
        
    • a atenuar
        
    • de reducir
        
    • de mitigar
        
    • en el alivio
        
    • sobre el alivio
        
    • de aliviar
        
    La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. UN ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن.
    Esto contribuiría también a reducir al mínimo las consecuencias de las crisis financieras internacionales. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تخفيف آثار اﻷزمات المالية الدولية.
    El Gobierno ha ayudado a mitigar la pobreza en cierta medida aumentando los servicios de apoyo a los pequeños agricultores. UN وقد ساعدت الحكومة على تخفيف وطأة الفقر نوعا ما بزيادة خدمات الدعم المقدمة للمزارعين ذوي الحيازات الصغيرة.
    El mayor uso de procedimientos informales, en particular los servicios de mediación, podría ayudar a aliviar la carga. UN وأفاد بأن زيادة استخدام الإجراءات غير الرسمية، ولاسيما خدمات الوساطة، سيساعد على تخفيف عبء القضايا.
    Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. UN فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة.
    Esto ha contribuido a reducir significativamente la tensión entre los dos países. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.
    Los marcos de políticas sociales pueden ayudar a reducir los riesgos ambientales fomentando la adaptación y proporcionando protección. UN ويمكن أن تساعد أطر السياسات الاجتماعية على تخفيف حدة المخاطر البيئية، بتشجيعها التكيف وتوفيرها الحماية.
    Los cambios fundamentales que se han producido en el ámbito de la seguridad internacional han ayudado a reducir la amenaza de un enfrentamiento mundial. UN إن التغيرات الرئيسية الحاصلــة في اﻷمن الدولي ساعدت على تخفيف حدة التهديد الناجــم عن المواجهة العالمية.
    Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    Este arreglo ayuda a mitigar los gastos de movilización adicionales que entrañaría a la Organización la contratación de nuevos proveedores. UN ويساعد هذا الترتيب على تخفيف تكاليف التعبئة الإضافية التي كانت المنظمة ستتكبدها لو تعاقدت مع بائعين جدد.
    Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua. UN فهو يستطيع مثلاً أن يساعد على تخفيف أوجه القلق إزاء توفير الأمن في مجال الغذاء والطاقة والمياه.
    Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    Una de las limitaciones principales para la reducción de la pobreza en muchos países ha sido la disminución del ritmo de las tasas agregadas mundiales de crecimiento económico. UN كان تباطؤ المعدلات العالمية اﻹجمالية للنمو الاقتصادي قيدا رئيسيا على تخفيف حدة الفقر في بلدان كثيرة.
    Habría que tratar de establecer un mecanismo de coordinación más funcional para mitigar este problema. UN ومن شأن آلية تنسيق أصلح للعمل أن تساعد على تخفيف حدة الورطة.
    De aplicarse, estas disposiciones servirían sin duda para reducir el hacinamiento en las cárceles. UN ولا شك في أن تلك الأحكام ستساعد على تخفيف الازدحام في السجون لو تم تطبيقها.
    La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    Precisará promover el crecimiento económico, mientras se avanza al mismo tiempo en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a sus efectos. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Gran parte de su personal, tanto soldados como civiles, ha hecho todo lo posible por aliviar sufrimientos y salvar vidas. UN والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح.
    Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف.
    Reconocimos que, ante todo, debemos tratar de reducir las tensiones y resolver los conflictos. UN واعترفنا بأن علينا أن نعمل أولا على تخفيف حدة التوترات وفض الصراعات.
    La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    El enfoque en el alivio de la pobreza tiene por objeto ayudar a consolidar la libertad y la democracia de que gozan actualmente los ciudadanos de Malawi. UN وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية.
    La UNCTAD debería analizar también las repercusiones sobre el alivio de la pobreza de la internacionalización y liberalización de las fuerzas que actúan en la economía mundial. UN كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر.
    Las Partes cooperarán a los fines de aliviar las consecuencias de los desastres. UN يتعاون الطرفان على تخفيف وطأة آثار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد