ويكيبيديا

    "على تمثيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a representación
        
    • a la representación
        
    • en la representación
        
    • de representación
        
    • a una representación
        
    • para representar a
        
    • de una representación
        
    • de la representación
        
    • con una representación
        
    • prevé la representación
        
    • a representar a
        
    • de representar a
        
    • representarse a sí
        
    • para que representen
        
    Durante su detención, no se permitió al Sr. Alboshokeh tomar contacto con su familia ni tener acceso a representación legal. UN ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    Las mujeres y los niños que, según la información que tenía la UNFICYP, se encontraban detenidos en Chipre habían sido objeto de los correspondientes procedimientos penales y tenido acceso a representación jurídica y a un proceso imparcial. UN وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة.
    Defensoría Pública 91. El fundamento de la Defensoría Pública es el derecho a la representación letrada independientemente de los medios económicos. UN 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام.
    Se observaron importantes mejoras en la representación de la mujer, y las candidatas aumentaron su representación en un 40%. UN ولوحظ التحسن الملحوظ الذي طرأ على تمثيل المرأة، إذ ارتفع تمثيل النساء بنسبة 40 في المائة.
    Esta Ley prevé al menos un 20% de representación de mujeres en los órganos locales. UN وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Todos los embajadores representarán a la Presidencia en su conjunto y la Presidencia deberá confiar en su capacidad para representar a Bosnia y Herzegovina. UN وسيمثل جميع السفراء هيئة الرئاسة ككل ويتعين على هيئة الرئاسة أن تثق بقدرتهم على تمثيل البوسنة والهرسك. القوانين
    Cuando sea necesario, deberán tener acceso a representación letrada para evitar que el comportamiento ilegal de las empresas vulnere sus derechos. UN ويجب أن يكون لها حق الحصول، إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني للحيلولة دون انتهاك الشركات لحقوقها على نحو غير قانوني.
    21. En la esfera del derecho a representación letrada, el Grupo de Expertos estimó oportuno efectuar revisiones en las siguientes cuestiones: UN 21- حدَّد فريق الخبراء المسائل التي يتعين تنقيحها فيما يتعلّق بمجال الحق في الحصول على تمثيل قانوني، وهي:
    Los Estados partes también deben velar por que las personas con discapacidad tengan acceso a representación jurídica en igualdad de condiciones con las demás. UN وعلى الدول الأطراف أن تضمن أيضاً للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الحصول على تمثيل قانوني، على قدم المساواة مع الآخرين.
    Toda persona acusada de un delito penal, ya sea ante una corte ordinaria o ante un tribunal, tiene derecho a una audiencia imparcial, expedita y pública; a que la represente un abogado de su elección; y, en casos que puedan llevar a la pena de muerte o prisión perpetua, a representación jurídica a expensas del Estado. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    Cuando sea necesario, tendrán acceso a representación letrada para evitar que el comportamiento ilegal de las empresas vulnere sus derechos. UN وينبغي أن تتاح لها فرصة الحصول على تمثيل قانوني، عند الضرورة، لمنع انتهاك حقوقها من خلال تصرفات غير قانونية من جانب الشركات.
    La globalización del empleo y el recurso cada vez mayor al empleo ocasional y por contrata ha reducido el acceso del trabajador a la representación sindical. UN فقد أدى تجريد العمل من الطابع الدائم وعولمته إلى الحد من إمكانية حصول العمال على تمثيل نقابي.
    Gracias al apoyo financiero prestado por el Gobierno a la Clínica de Asistencia Jurídica de Guyana, la ampliación de sus servicios ha mejorado el acceso a la representación letrada gratuita. UN ونظرا للدعم المالي الذي تقدمه حكومة غيانا لمركز المساعدة القانونية في غيانا لتوسيع خدماته، فقد تحسنت إمكانية الحصول على تمثيل هذه الفئات في المحاكم بلا تكلفة.
    No obstante, ha habido un aumento importante en la representación de las mujeres desde que se celebraron en 1950 las primeras elecciones locales: UN ومع ذلك طرأت زيادة ملموسة على تمثيل المرأة منذ الانتخابات المحلية اﻷولى المعقودة عام ١٩٥٠:
    En los últimos años se han producido cambios en la representación de la mujer en los órganos religiosos. UN طرأت تغييرات في السنوات اﻷخيرة على تمثيل المرأة بالهيئات الدينية.
    Establecen asimismo un requisito de representación adecuada de las mujeres en los órganos públicos, como parte del principio de igualdad. UN وهذه الصكوك قد أتت أيضا بشرط ينص على تمثيل المرأة بصورة مناسبة في الهيئات العامة، باعتبار ذلك جزءا من مبدأ المساواة.
    De conformidad con el principio de la representación geográfica equitativa, África tiene derecho a una representación adecuada, no inferior a dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. UN وتماشيا مع مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، يكون من حق افريقيا الحصول على تمثيل ملائـم بحيث تحصل على ما لا يقل عن مقعدين دائمين في مجلـــس اﻷمن.
    Por lo tanto, es necesario crear una estructura descentralizada en el sur que tenga capacidad para representar a la Misión en el nivel apropiado y que disponga de los conocimientos especializados adecuados y necesarios. UN وبالتالي، من الضروري إنشاء هيكل لا مركزي في الجنوب قادر على تمثيل البعثة على المستوى المناسب وتتوافر له الخبرات الملائمة والضرورية.
    Creemos que la exigencia legítima de una representación equitativa de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad es ampliamente reconocida y apoyada por todos los países. UN إننا نعتقد أن الطلب المشروع الرامي إلى الحصول على تمثيل عادل للبلدان النامية في مجلس اﻷمن أمر معترف به اعترافا واسعا، وتؤيده جميع البلدان.
    Impugnación de la representación de una delegación Si se impugnare la representación de una delegación, la cuestión será examinada de inmediato por la Comisión de Verificación de Poderes. UN الاعتراض على أحد الوفود إذا أثير اعتراض على تمثيل أحد الوفود، تنظر لجنة وثائق التفويض في هذا الاعتراض فورا.
    Estos órganos procuran contar con una representación de los más importantes interesados directos del país en la producción menos contaminante, como los representantes de las empresas industriales; los ministerios de industria, medio ambiente y economía; y las instituciones académicas y de investigación. UN وتسعى هذه الهيئات إلى الحصول على تمثيل من معظم أصحاب المصلحة المهيمن في الإنتاج الأنظف داخل البلد، كالممثلين من المنظمات الصناعية، ووزراء الصناعة، والمؤسسات البيئية والاقتصادية والتعليمية والبحثية.
    También aprobaron la estructura de la Unión Africana que prevé la representación específica de las mujeres, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    Los principales objetivos de la asociación serán prestar asistencia a los abogados defensores en el buen desempeño de su función y, en consecuencia, ayudarlos a representar a sus clientes en manera más eficaz, asistir al Tribunal en toda enmienda a las Reglas de Procedimiento y Pruebas y, por último, velar por que los abogados cumplan sus obligaciones de conformidad con las Reglas del Tribunal en vigor. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الرابطة في مساعدة محامي الدفاع على أداء مهامهم، ومن ثم مساعدتهم على تمثيل موكليهم على نحو أكثر فعالية ومساعدة المحكمة على إدخال أي تعديل على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وأخيرا كفالة احترام المحامين لالتزاماتهم بموجب القواعد المرعية في المحكمة.
    La democracia suele funcionar con mayor eficiencia cuando los partidos políticos tienen una amplia base, en vez de representar a pequeños intereses fragmentados. UN ويغلب في المعتاد أن تسير الديمقراطية على نحو أكثر كفاءة حينما تكون اﻷحزاب السياسية ذات قاعدة عريضة ولا تقتصر على تمثيل مصالح صغيرة متجزئة.
    Varios participantes expresaron su oposición a la noción de " expertos independientes " sobre cuestiones indígenas puesto que los pueblos indígenas eran capaces de representarse a sí mismos como expertos en relación con su propio estatuto, condiciones y asuntos. UN وأبدى عدة مشاركين اعتراضهم على مفهوم " الخبراء المستقلين " بشأن قضايا الشعوب اﻷصلية ﻷن الشعوب اﻷصلية قادرة على تمثيل نفسها بوصفها خبيرة بمركزها وأوضاعها وقضاياها.
    224. Aunque el Real Gobierno de Camboya adopta la política de alentar a las mujeres para que representen al Gobierno en foros internacionales, subsisten muchos obstáculos que impiden que las mujeres aprovechen al máximo las oportunidades que les proporciona el Gobierno para representarlo en el exterior. UN 224 - على الرغم من أن حكومة كمبوديا الملكية تنتهج سياسة تشجع المرأة على تمثيل الحكومة في المحافل الدولية، لا تزال توجد عقبات كثيرة، تحرم المرأة من الاستفادة من أكثر الفرص التي توفرها الحكومة لتمثيلها في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد