ويكيبيديا

    "على تهيئة بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a crear un entorno
        
    • la creación de un entorno
        
    • a establecer un entorno
        
    • de que exista un entorno
        
    • para crear un entorno
        
    • a crear un clima
        
    • de crear un entorno
        
    • a crear un ambiente
        
    • en crear un entorno
        
    • a crear un medio
        
    • la creación de un clima
        
    • de un medio
        
    • a crear condiciones
        
    • por crear un entorno
        
    • a que cree un entorno
        
    Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Para conseguirlo, se les insta a crear un entorno que propicie y respalde el aprendizaje, la innovación y un perfeccionamiento continuo. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يحث صانعو السياسة على تهيئة بيئة تشجع وتدعم التعلم والابتكار والارتقاء بالمستوى بشكل مستمر.
    Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. UN فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار.
    Ello dependía de la creación de un entorno internacional favorable que fomentara el crecimiento con equidad. UN ويتوقف ذلك على تهيئة بيئة دولية مواتية يمكن أن تشجع النمو مع الانصاف.
    Decididas a establecer un entorno pacífico en Kosovo, UN وتصميما منها على تهيئة بيئة سلمية في كوسوفو،
    La aplicación de los programas depende de que la situación de seguridad permanezca estable en la mayoría de las regiones afganas, y de que exista un entorno propicio para la ejecución del mandato de la Misión. UN ويعتمد تنفيذ البرنامج على توافر حالة أمنية مستقرة في معظم مناطق أفغانستان، وكذلك على تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ ولاية البعثة.
    Estamos trabajando para crear un entorno económico positivo que reciba e integre la inversión extranjera directa como una herramienta para nuestro desarrollo regional. UN ونحن نعمل على تهيئة بيئة اقتصادية إيجابية حتى نتلقى الاستمارات الأجنبية المباشرة وندمجها كأداة للتنمية الإقليمية.
    No se debería escatimar esfuerzo alguno para ayudar a los dos países vecinos a crear un clima propicio para el retorno de sus pobladores. UN وينبغــي ألا ندخــر جهـــدا لمساعــدة البلديــن المجاورين على تهيئة بيئة تشجــع الناس على العودة.
    Esos compromisos serán fundamentales para ayudar a África a crear un entorno en el que puedan florecer las nuevas inversiones y el crecimiento económico. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    El Gobierno de Israel, por su parte, debería ayudar a crear un entorno que facilite la reforma de la Autoridad Palestina. UN وينبغي لحكومة إسرائيل، من جانبها، أن تساعد على تهيئة بيئة تيسِّر إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Por ello, espera que la comunidad internacional coopere en el desarrollo de las infraestructuras y coadyuve a crear un entorno propicio al desarrollo económico. UN وأعربت عن أملها في أن يتعاون المجتمع الدولي في تنمية الهياكل الأساسية ويساعد على تهيئة بيئة تؤدي إلى التنمية الاقتصادية.
    Ello ayudaría a crear un entorno de confianza para reactivar rápidamente la hoja de ruta. UN وذلك من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة من الثقة من أجل الإنعاش العاجل لخريطة الطريق.
    Los debates pueden ayudar a crear un entorno propicio para las negociaciones, pero este foro ha sido concebido para formular leyes y tratados y no para aprobar resoluciones. UN وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات. لكن هذا المحفل ليس مصمَّما لتمرير قرارات بل لوضع قوانين ومعاهدات.
    Habiendo convenido en iniciar las negociaciones en un clima de serenidad con miras a crear un entorno propicio a la puesta en marcha del proceso de paz, UN وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام.
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Cada una de esas características contribuye a establecer un entorno en el que la corrupción no puede subsistir. UN ويساعد كل عنصر من هذه العناصر على تهيئة بيئة لا يستطيع الفساد البقاء فيها.
    5. Pone de relieve que el progreso en la aplicación de la Nueva Alianza depende también de que exista un entorno nacional e internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de África, incluidas medidas destinadas a promover un entorno de política propicio para el desarrollo del sector privado y la iniciativa empresarial; UN 5 - يشدد على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والقدرة على تنظيم المشاريع؛
    Ambas entidades han colaborado para crear un entorno propicio a la eliminación voluntaria de las prácticas nocivas para las mujeres y las niñas. UN وقد عملوا معا على تهيئة بيئة تمكّن من الإزالة الطوعية للممارسات الضارة بصحة النساء والفتيات.
    La Fuerza está ayudando a crear un clima seguro para varias misiones de organizaciones internacionales que actúan en Albania. UN ١١ - تعمل القوة على تهيئة بيئة مأمونة لعدد من بعثات المنظمات الدولية العاملة في ألبانيا.
    La necesidad de crear un entorno propicio es de capital importancia. UN ولا يمــكن المبالــغة في التأكيـــد على تهيئة بيئة تمكينية.
    Además, la enseñanza de la cultura de las minorías y de los migrantes a todos los niños contribuye a crear un ambiente que integra activamente a esos niños, primero en el aula y después en la sociedad. UN يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام.
    Otras iniciativas emprendidas por el Programa DGE se centraron en crear un entorno de trabajo más saludable. UN وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية.
    Se examinan asimismo las políticas a distintos niveles que contribuyen a crear un medio propicio a la formación de asociaciones, así como la función de diversas estructuras y programas de apoyo para fortalecer la cooperación entre empresas. UN كما يبحث السياسات على مختلف المستويات للمساعدة على تهيئة بيئة مفضية إلى تكوين الشراكات، فضلا عن دور شتى هياكل الدعم وبرامج تدعيم التعاون بين الشركات.
    El reconocimiento de la importancia de la reducción de la demanda ha facilitado la creación de un clima de mayor cooperación para luchar eficazmente contra el uso indebido de drogas. UN وساعد الاعتراف بأهمية تقليل الطلب عليها، على تهيئة بيئة يسودها مزيد من التعاون في سبيل مكافحة فعالة لاساءة استعمال المخدرات.
    La promoción de un medio favorable a la paz, la seguridad, la estabilidad duraderas en la República Democrática del Congo y la subregión. UN 4 - التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لدوام السلام والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة الفرعية.
    El Comité se sumó a esta corriente a favor de la reanudación del proceso de paz y en el marco de su programa de trabajo, se dedicó a crear condiciones propicias para impulsar las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN وانضمت اللجنة إلى هذه الموجة الرامية لإعادة إطلاق عملية السلام، وفي سياق برنامج عملها عملت على تهيئة بيئة مؤاتية لدفع مفاوضات الوضع الدائم.
    Está decidido a celebrar elecciones regionales de aquí a final de año y se esfuerza por crear un entorno favorable a dicho objetivo. UN وهو ينوي أيضا تنظيم انتخابات إقليمية من الآن وحتى نهاية العام، كما أنه يعمل على تهيئة بيئة تتسم بالمواتاة.
    :: Alentar al Gobierno de Liberia a que cree un entorno propicio al diálogo nacional inclusive organizando una verdadera conferencia de reconciliación nacional en la que participen todos los grupos de la sociedad de Liberia, tanto de dentro como de fuera del país. UN :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد