Los derechos humanos son universales. Ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. | UN | لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد. |
Los documentos que estén bajo llave o precintados no serán abiertos durante el registro. También esos derechos se aplican a todas las personas sin ninguna discriminación. | UN | ولا يجوز في التفتيش فض الأوراق إذا كانت مغلفة أو مختومة، وتسري هذه الحقوق أيضاً على جميع الأفراد دون أي تمييز. |
La Ley de armonización de pensiones se aplica a todas las personas menores de 50 años. | UN | وينطبق قانون تنسيق المعاشات على جميع الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة. |
He promulgado una política de tolerancia cero ante esos delitos, que se aplica a todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة. |
Asegurar que se aplicara la misma modalidad contractual a todo el personal militar y de policía adscrito y en servicio activo; | UN | يكفُل تطبيق النظام التعاقدي نفسه على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الفعلية؛ |
Aplicación de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar y de policía y el personal civil, que incluye la capacitación, la prevención, la supervisión y las medidas disciplinarias | UN | تطبيق برنامج السلوك والانضباط على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل ذلك التدريب والوقاية والرصد والإجراءات التأديبية |
125. Si bien, como principio general, los derechos se aplican a todos los individuos en TimorLeste, algunos derechos se aplican sólo a los ciudadanos. | UN | 125- وفي حين أن الحقوق تنطبق كمبدأ عام على جميع الأفراد في تيمور - ليشتي فإن بعض الحقوق تنطبق على المواطنين فقط. |
Habida cuenta de aprobación de las posiciones comunes por la Unión Europea, tras la aprobación de ambas resoluciones del Consejo de Seguridad, se impuso una prohibición de viaje a todas las personas incluidas en la lista. | UN | وباتخاذ الاتحاد الأوروبي لمواقفه الموحدة عقب اتخاذ مجلس الأمن للقرارين، فُرض حظر سفر على جميع الأفراد المدرجين. |
El Estado parte debería declarar claramente que el Pacto es aplicable a todas las personas sometidas a su jurisdicción o control. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها. |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá se aplica a todas las personas que se encuentran en territorio canadiense y crea un entorno que favorece la integración social. | UN | وينطبق الميثاق الكندي للحقوق والحريات على جميع الأفراد المقيمين على الأراضي الكندية وهو يعزز بيئة الإدماج الاجتماعي. |
El Comité observa también que la protección que otorga el artículo 14 se aplica a todas las personas sobre las que pesen acusaciones penales, hayan sido o no condenadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحماية التي توفرها المادة 14 تنطبق على جميع الأفراد الذين يواجهون تهماً جنائية، سواء أكان قد سبق الحكم عليهم أم لا. |
Por ejemplo, los derechos humanos no son una prerrogativa exclusiva de los ciudadanos, sino que se aplican a todas las personas sin discriminación. | UN | فحقوق الإنسان ليست، على سبيل المثال، حكرا على المواطنين فقط، ولكن يجب تطبيقها على جميع الأفراد دون تمييز. |
Para financiar parcialmente esta subvención, se cobra un aporte a todas las personas del grupo de 16 a 66 años de edad y a las entidades comerciales que reciben o pagan salarios con retención de impuestos en la fuente. | UN | ولتمويل منحة الوالدية جزئيا، يقدر رسم على جميع الأفراد في الفئة العمرية 16 إلى 66 عاما وعلى كيانات العمل التي إما تحصَّل أو تدفع أجور الدخل من الفئة ألف. |
Las normas y principios del ordenamiento judicial de la República Islámica del Irán se basan en los principios de la administración de justicia, aplicables por igual a todas las personas, independientemente de su género, religión o etnia. | UN | تقوم قواعد ومبادئ النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية على مبادئ إقامة العدل التي تطبق على قدم المساواة على جميع الأفراد بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو أصلهم العرقي. |
La disposición sobre la difamación del Presidente se aplica a todas las personas en el territorio y no solamente a los periodistas, como se ha sostenido. | UN | أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر. |
El objeto del proyecto de resolución es ampliar la protección a todas las personas y grupos que siguen siendo objeto de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Así pues, sería útil estudiar cómo conseguir que la Convención de 1994 se aplique automáticamente a todo el personal, cualquiera que sea su tipo, que participe en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يكون مفيدا، بالتالي، النظر في كيفية جعل اتفاقية عام 1994 منطبقة بصورة تلقائية على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أيا كان نوعها. |
:: Promoción de prácticas sexuales menos peligrosas mediante la distribución de preservativos y de tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA a todo el personal | UN | :: الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد |
:: Promoción de prácticas sexuales menos peligrosas mediante la distribución a todo el personal de preservativos y tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA | UN | :: الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد |
Promoción de prácticas sexuales más seguras mediante la distribución de preservativos y de tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA a todo el personal | UN | الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد |
Mantenimiento de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, civil y de policía, que incluye la formación, la prevención, la supervisión y recomendaciones sobre medidas disciplinarias | UN | تطبيق برنامج للسلوك والانضباط على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والوقاية والرصد وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات التأديبية |
Los siguientes criterios se aplicarán a todos los individuos nombrados por los Estados como miembros del Grupo de Expertos, la lista de expertos o el grupo de homólogos: | UN | 4 - تُطبَّق المعايير التالية على جميع الأفراد الذين تعيِّنهم الدول لعضوية فريق الخبراء وكذلك مجموعة الخبراء أو فريق استعراض النُظراء: |