"على جميع الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todas las personas
        
    • a todo el personal
        
    • para todo el personal
        
    • a todos los individuos
        
    Los derechos humanos son universales. Ello exige que las políticas que se basan en los derechos se apliquen a todas las personas. UN لما كانت حقوق الإنسان عالمية، فإن ذلك يتطلب أن تكون السياسات القائمة على الحقوق قابلة للتطبيق على جميع الأفراد.
    Los documentos que estén bajo llave o precintados no serán abiertos durante el registro. También esos derechos se aplican a todas las personas sin ninguna discriminación. UN ولا يجوز في التفتيش فض الأوراق إذا كانت مغلفة أو مختومة، وتسري هذه الحقوق أيضاً على جميع الأفراد دون أي تمييز.
    La Ley de armonización de pensiones se aplica a todas las personas menores de 50 años. UN وينطبق قانون تنسيق المعاشات على جميع الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة.
    He promulgado una política de tolerancia cero ante esos delitos, que se aplica a todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة.
    Asegurar que se aplicara la misma modalidad contractual a todo el personal militar y de policía adscrito y en servicio activo; UN يكفُل تطبيق النظام التعاقدي نفسه على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الفعلية؛
    Aplicación de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar y de policía y el personal civil, que incluye la capacitación, la prevención, la supervisión y las medidas disciplinarias UN تطبيق برنامج السلوك والانضباط على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل ذلك التدريب والوقاية والرصد والإجراءات التأديبية
    125. Si bien, como principio general, los derechos se aplican a todos los individuos en TimorLeste, algunos derechos se aplican sólo a los ciudadanos. UN 125- وفي حين أن الحقوق تنطبق كمبدأ عام على جميع الأفراد في تيمور - ليشتي فإن بعض الحقوق تنطبق على المواطنين فقط.
    Habida cuenta de aprobación de las posiciones comunes por la Unión Europea, tras la aprobación de ambas resoluciones del Consejo de Seguridad, se impuso una prohibición de viaje a todas las personas incluidas en la lista. UN وباتخاذ الاتحاد الأوروبي لمواقفه الموحدة عقب اتخاذ مجلس الأمن للقرارين، فُرض حظر سفر على جميع الأفراد المدرجين.
    El Estado parte debería declarar claramente que el Pacto es aplicable a todas las personas sometidas a su jurisdicción o control. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها.
    La Carta de Derechos y Libertades del Canadá se aplica a todas las personas que se encuentran en territorio canadiense y crea un entorno que favorece la integración social. UN وينطبق الميثاق الكندي للحقوق والحريات على جميع الأفراد المقيمين على الأراضي الكندية وهو يعزز بيئة الإدماج الاجتماعي.
    El Comité observa también que la protección que otorga el artículo 14 se aplica a todas las personas sobre las que pesen acusaciones penales, hayan sido o no condenadas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحماية التي توفرها المادة 14 تنطبق على جميع الأفراد الذين يواجهون تهماً جنائية، سواء أكان قد سبق الحكم عليهم أم لا.
    Por ejemplo, los derechos humanos no son una prerrogativa exclusiva de los ciudadanos, sino que se aplican a todas las personas sin discriminación. UN فحقوق الإنسان ليست، على سبيل المثال، حكرا على المواطنين فقط، ولكن يجب تطبيقها على جميع الأفراد دون تمييز.
    Para financiar parcialmente esta subvención, se cobra un aporte a todas las personas del grupo de 16 a 66 años de edad y a las entidades comerciales que reciben o pagan salarios con retención de impuestos en la fuente. UN ولتمويل منحة الوالدية جزئيا، يقدر رسم على جميع الأفراد في الفئة العمرية 16 إلى 66 عاما وعلى كيانات العمل التي إما تحصَّل أو تدفع أجور الدخل من الفئة ألف.
    Las normas y principios del ordenamiento judicial de la República Islámica del Irán se basan en los principios de la administración de justicia, aplicables por igual a todas las personas, independientemente de su género, religión o etnia. UN تقوم قواعد ومبادئ النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية على مبادئ إقامة العدل التي تطبق على قدم المساواة على جميع الأفراد بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو أصلهم العرقي.
    La disposición sobre la difamación del Presidente se aplica a todas las personas en el territorio y no solamente a los periodistas, como se ha sostenido. UN أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر.
    El objeto del proyecto de resolución es ampliar la protección a todas las personas y grupos que siguen siendo objeto de ejecuciones extrajudiciales. UN وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Así pues, sería útil estudiar cómo conseguir que la Convención de 1994 se aplique automáticamente a todo el personal, cualquiera que sea su tipo, que participe en operaciones de las Naciones Unidas. UN وسوف يكون مفيدا، بالتالي، النظر في كيفية جعل اتفاقية عام 1994 منطبقة بصورة تلقائية على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أيا كان نوعها.
    :: Promoción de prácticas sexuales menos peligrosas mediante la distribución de preservativos y de tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA a todo el personal UN :: الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد
    :: Promoción de prácticas sexuales menos peligrosas mediante la distribución a todo el personal de preservativos y tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA UN :: الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد
    Promoción de prácticas sexuales más seguras mediante la distribución de preservativos y de tarjetas de concienciación sobre el VIH/SIDA a todo el personal UN الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد
    Mantenimiento de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, civil y de policía, que incluye la formación, la prevención, la supervisión y recomendaciones sobre medidas disciplinarias UN تطبيق برنامج للسلوك والانضباط على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والوقاية والرصد وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات التأديبية
    Los siguientes criterios se aplicarán a todos los individuos nombrados por los Estados como miembros del Grupo de Expertos, la lista de expertos o el grupo de homólogos: UN 4 - تُطبَّق المعايير التالية على جميع الأفراد الذين تعيِّنهم الدول لعضوية فريق الخبراء وكذلك مجموعة الخبراء أو فريق استعراض النُظراء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more