ويكيبيديا

    "على جميع موظفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos los funcionarios de
        
    • a todo el personal de
        
    • a todo el personal del
        
    • de todo el personal de
        
    • a todos los empleados de
        
    • a todos los oficiales
        
    • a todos los miembros del personal de
        
    • todos los oficiales de
        
    Disposiciones en materia de administración de personal aplicables a todos los funcionarios de la OSPNU cuyos puestos se financien con cargo al presupuesto administrativo UN ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية
    No sería oportuno tratar esas cuestiones específicas en un Código de Conducta que se ha de aplicar a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. UN وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    No corresponde abordar aspectos tan específicos en un Código de Conducta que ha de aplicarse a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. UN وليس من الملائم تناول هذه اﻷمور المتخصصة في مدونة قواعد سلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de paz de las Naciones Unidas. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    En opinión de nuestro Grupo, este entendimiento se aplica sin excepción a todo el personal de la Secretaría. UN وترى مجموعتنا أن هذا التفاهم يسري، بلا استثناء، على جميع موظفي اﻷمانة العامة.
    La Junta elogió también a todo el personal del UNIDIR por su dedicación en la aplicación del programa del Instituto durante el último año. UN وأثنى المجلس على جميع موظفي المعهد لجهودهم التي بذلوها في تنفيذ برنامج العمل على مدى السنة الماضية.
    El Reglamento de Prevención del Blanqueo de Dinero de 1994 establece la obligación estatutaria de todo el personal de las instituciones crediticias y financieras de informar de posibles actividades de blanqueo de dinero. UN وتفرض اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 التزاما قانونيا على جميع موظفي المؤسسات الائتمانية والمالية للإبلاغ عن الشبهات باحتمال وجود أنشطة لغسل الأموال.
    El Estatuto del Personal se aplicará a todos los funcionarios de la Corte. UN وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة.
    El Estatuto del Personal se aplicará a todos los funcionarios de la Corte. UN وينطبق النظامان الأساسي والإداري للموظفين على جميع موظفي المحكمة.
    La Administración anunció que dichas directrices, una vez ultimadas, serían aplicables a todos los funcionarios de las Naciones Unidas relacionados con el proceso de adquisiciones. UN وتتوقع الإدارة أن تنطبق هذه المبادئ التوجيهية، متى وُضعت في صيغتها النهائية، على جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات.
    El presente Código de Ética será aplicable a todos los funcionarios de las Naciones Unidas. UN تطبق مدونة الأخلاقيات هذه على جميع موظفي الأمم المتحدة.
    El régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas se aplica a todos los funcionarios de las instituciones contratados con arreglo a las disposiciones contenidas en el mencionado régimen. UN وتنطبق مدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين التابعين للجماعات الأوروبية على جميع موظفي المؤسسات المعينين بموجب أحكامها.
    Esa disposición también se aplicaría a todos los funcionarios de las Naciones Unidas en la región septentrional para efectuar viajes entre las tres gobernaciones de Dehok, Arbil y As—Sulaymaniya. UN وسينطبق ذلك أيضا على جميع موظفي اﻷمم المتحدة في الشمال فيما يتعلق بالسفر بين المحافظات الشمالية الثلاث، داهوك وأربيل والسليمانية.
    Esto es aplicable a todo el personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar. UN وهذا ينطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة، سواء كانوا مدنيين أو عسكريين.
    Además, en 2005 se instituyó una amplia política en materia de concienciación y prevención del fraude que es aplicable a todo el personal de la ONUDI. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت في عام 2005 سياسة شاملة بشأن الوعي بالاحتيال ومنعه تنطبق على جميع موظفي اليونيدو.
    Las disposiciones de la resolución se han dado a conocer a todo el personal de los órganos de aduana. UN وعُممت أحكام القرار على جميع موظفي الهيئات الجمركية.
    En 2010, se implementó el Programa para la igualdad de oportunidades de la Secretaría de la Función Pública, que se han difundido de manera amplia a todo el personal de la dependencia UN وفي عام 2010 نُفّذ برنامج تكافؤ الفرص لوزارة الخدمة المدنية، وجرى تعميمه على نطاق واسع على جميع موظفي الوزارة.
    La reforma de los contratos de trabajo del personal incluyó la promulgación de una serie de reglas aplicables a todo el personal de las Naciones Unidas. UN وشملت عملية إصلاح عقود عمل الموظفين إصدار مجموعة قواعد إدارية واحدة للموظفين تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة.
    El Código de Conducta de las Naciones Unidas se aplica a todo el personal del PNUD. UN تسري مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأمم المتحدة على جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sin embargo, cabía aplicar este argumento a todo el personal del régimen común. En realidad, ya se había demostrado que algunos empleadores internacionales pagaban sueldos más altos que los sueldos de todos los cuadros del personal del régimen común. UN لكن هذه الحجة تنطبق على جميع موظفي النظام الموحد، فقد اتضح بالفعل أن بعض أرباب اﻷعمال الدوليين يدفعون مرتبات أعلى مما يدفعه النظام الموحد لجميع فئات الموظفين.
    El Jefe de Salas propuesto tendrá cuatro tareas principales, a saber: la supervisión de todo el personal de Salas, la gestión de las Salas, la tarea de asesor jurídico principal de las Salas y la coordinación institucional. UN وستوكل إلى رئيس دوائر المحكمة المقترح أربع مهام أساسية، وهي: الإشراف على جميع موظفي الدوائر؛ وإدارة دوائر المحكمة؛ والعمل كمستشار قانوني رئيسي لدوائر المحكمة؛ وتولي التنسيق المؤسسي.
    El Consejo considera que los incentivos para el uso de mecanismos informales de solución de controversias deberían aplicarse a todos los empleados de las Naciones Unidas y que habría que alentar encarecidamente al personal y la administración a que utilizaran el sistema informal. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للحوافز على اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لحل المنازعات أن تركز على جميع موظفي الأمم المتحدة وعلى ضرورة تشجيع الموظفين والإدارة على السواء تشجيعا شديدا على اللجوء إلى النظام غير الرسمي.
    La Oficina ha facilitado equipo y documentación al Ministerio de Justicia y materiales de documentación sobre derechos humanos a otras instituciones de la Autoridad Palestina y organizaciones no gubernamentales, y ha preparado y distribuido directrices sobre derechos humanos a todos los oficiales de policía en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقدمت المفوضية المعدات والوثائق إلى وزارة العدل، كما قدمت مواد توثيق حقوق اﻹنسان إلى مؤسسات أخرى تابعة للسلطة الفلسطينية، وإلى منظمات غير حكومية، وأعدت المفوضية ووزعت مبادئ توجيهية لحقوق اﻹنسان على جميع موظفي الشرطة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En virtud de su resolución 76 (I), de 7 de diciembre de 1946, la Asamblea aprobó que las disposiciones de los artículos V y VII de la Convención General se aplicaran a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas con excepción de los funcionarios " que se contratan localmente y son pagados por horas " . UN وبموجب القرار ٦٧ )د - ١( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٤٩١، أقرت الجمعية العامة وجوب تطبيق أحكام المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة على جميع موظفي اﻷمم المتحدة باستثناء الموظفين " المعينين محليا وتحسب أجورهم بالساعات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد