Estos aumentos de la demanda externa contribuyeron a apoyar la recuperación de Asia. | UN | وساعدت هذه الزيادات في الطلب الخارجي على دعم الانتعاش في آسيا. |
Insta a todas las delegaciones a que apoyen el nuevo proyecto de resolución, que meramente reitera esa petición. | UN | وحثت جميع الوفود على دعم مشروع القرار الجديد، الذي يعيد تأكيد هذا المطلب، ليس إلا. |
Los organismos destacan que están dispuestos a prestar asistencia al Secretario General para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz dentro de sus respectivos mandatos. | UN | وتبرز الوكالات أنها مستعدة لمساعدة اﻷمين العام على دعم عمليات حفظ السلم في حدود ولايات كل منها. |
Ambas figuras siguen siendo vistas en las comunidades como autoridades, debido a que cuentan con el apoyo del Ejército. | UN | فالمجتمعات المحلية لا تزال تعتبر أن تلك الرموز تمثل السلطة نظرا لحصولها على دعم من الجيش. |
Con ese fin, el orador cuenta con que obtendrá el apoyo de todas las delegaciones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية فإن اﻷمين العام المساعد يعتمد على دعم وتأييد جميع الوفود. |
También insto a la comunidad internacional a que apoye activamente este esfuerzo fundamental. | UN | كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط. |
Viet Nam ha mantenido una política coherente de apoyar la causa justa del pueblo palestino en la lucha por sus derechos inalienables. | UN | إن سياسة فييت نام الثابتة تقوم على دعم قضية الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Estamos decididos a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. | UN | إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Insto a la Asamblea a apoyar a los Copresidentes en esta importante empresa. | UN | وأحث الجمعية العامة على دعم الرئيسين المشاركين في هذا المسعى الهام. |
El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. | UN | وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات. |
Animamos fervientemente a nuestros amigos afganos a que apoyen firmemente sus esfuerzos. | UN | ونشجع بشدة أصدقاءنا الأفغان على دعم جهود الحكومة بصورة حازمة. |
Se insta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes a que apoyen las actividades de investigación aplicada que ya están realizándose en la planificación de la familia. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Exhorto a los donantes a que apoyen al Gobierno Nacional de Transición de Liberia en estos esfuerzos. | UN | وإنني أشجع المانحين على دعم الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في هذا الاتجاه. |
En los Acuerdos figurará un grupo de países más numerosos con capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. | UN | وستضم هذه الترتيبات مجموعة أكبر من البلدان التي تتوفر لديها القدرة على دعم النظام النقدي الدولي. |
Reconociendo la amplitud de los conocimientos especializados de las organizaciones no gubernamentales y la capacidad de éstas para apoyar la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يسلم باتساع الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية وبقدرة هذه المنظمات على دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، |
Nuestra organización seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de emergencia causadas por la guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب. |
Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. | UN | وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Turquía expresó inmediatamente su firme determinación a todos los niveles de apoyar al Pakistán, en particular su disposición a proporcionar asistencia humanitaria. | UN | وأعربت تركيا فورا عن عزمها الأكيد على جميع المستويات على دعم باكستان، بما في ذلك استعدادها لتقديم المساعدة الإنسانية. |
En este sentido, nos complacen especialmente las acciones centradas en apoyar a las organizaciones regionales y subregionales de África. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بصورة خاصة بالإجراءات التي تركز على دعم المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |
• Los sindicatos han hecho gestiones en apoyo de la formulación de normas progresivas sobre etiquetado de los productos químicos. | UN | ● وعملت نقابات العمال على دعم المعايير التقدمية لوضع العلامات الكيميائية. |
El Departamento aumentará también su capacidad de apoyo a los organismos y a las organizaciones no gubernamentales en la movilización de recursos en el marco de las actividades complementarias del llamamiento unificado. | UN | وستعزز الادارة أيضا قدرتها على دعم الوكالات والمنظمات غير الحكومية في تعبئة الموارد على سبيل المتابعة للنداء الموحد. |
Instaría a los Estados Miembros a que apoyaran el plan estratégico y a que adoptaran medidas para contribuir a su aplicación. | UN | ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها. |
Los insta además a que presten apoyo a esos tratados regionales y a que se adhieran a todos los protocolos pertinentes. | UN | ويحثها كذلك على دعم هذه المعاهدات اﻹقليمية والانضمام الى جميع البروتوكولات ذات الصلة. |
Se hizo especial hincapié en el apoyo a los países menos adelantados; el 46% de todas las estrategias formuladas y aplicadas estaban dirigidas a ellos. | UN | وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان. |
Además, se han tomado medidas a fin de fortalecer la capacidad para prestar apoyo a las actividades de los comités de sanciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجري حاليا اتخاذ تدابير لتقوية القدرة على دعم أنشطة لجان الجزاءات. |
Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. | UN | بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل. |