ويكيبيديا

    "على دمج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a integrar
        
    • para integrar
        
    • la integración
        
    • para incorporar
        
    • a incorporar
        
    • de integrar
        
    • la fusión
        
    • la incorporación
        
    • de incorporar
        
    • a que integren
        
    • la consolidación
        
    • en integrar
        
    • por integrar
        
    • su integración
        
    • a incluir
        
    Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    Se tratará asimismo de la capacidad que poseen los países para integrar las cuestiones de género. UN وسيتطرق التقرير كذلك إلى القدرة على دمج منظور نوع الجنس على المستوى الوطني.
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil para incorporar los derechos económicos y sociales en la política macroeconómica UN تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي
    Por ese motivo, se han comenzado a incorporar en el Código de la Familia disposiciones por las que se prohíbe la violencia contra los familiares, en particular, contra las mujeres y los niños. UN ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال.
    También se consideró un obstáculo la falta de confianza del personal en su propia capacidad de integrar las cuestiones de género. UN ومن العقبات التي تم التعرف عليها أيضا عدم ثقة الموظفين بقدرتهم على دمج المشاغل المتعلقة بالجنسين.
    En el curso, impartido por un consultor externo, se trataron la fusión de ambas secciones, las tareas desempeñadas por el personal de recursos humanos, y la comunicación y la constitución de equipos. UN وركﱠزت الدورة، التي أدارها خبير استشاري خارجي، على دمج الفرعين في فرع واحد وتفهم المهام التي ينهض بها موظفو الموارد البشرية، كما ركزت على الاتصال وتشكيل اﻷفرقة.
    También se prestó especial atención a la incorporación de los niños impedidos a las escuelas comunes. UN وتركز اهتمام خاص أيضا على دمج اﻷطفال المعاقين في برنامج التعليم النظامي.
    Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي.
    Al respecto, se recomienda que la Asamblea General exhorte a los organismos de las Naciones Unidas a integrar una perspectiva de género en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها.
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Fortalecer la capacidad de los países, en particular los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Fortalecimiento de la capacidad nacional para integrar los principios del desarrollo sostenible en las estrategias de desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto UN تعزيز القدرة الوطنية على دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من النزاعات
    Las instituciones multilaterales deben prestar asistencia a la integración de los países más pobres en el sistema comercial mundial. UN وينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تعمل على دمج أشد الدول فقرا في النظام التجاري العالمي.
    Durante varios años, la normativa se ha concentrado en la integración de los servicios de la mujer en el sistema ordinario de atención de salud. UN ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية.
    El PNUMA prestó asistencia a los Estados Miembros para incorporar cuestiones relativas al medio ambiente y la gestión de sustancias peligrosas en sus programas de desarrollo. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدول الأعضاء على دمج الشواغل البيئية وإدارة المواد الخطرة ضمن برامجها الإنمائية.
    Algunas Partes señalan que en la actualidad se alienta poco a los profesores a incorporar el cambio climático a las materias que imparten. UN وتفيد بعض الأطراف أن تشجيع المدرسين على دمج تغير المناخ في المواضيع التي يدرسونها قليل حالياً.
    Un aspecto importante del desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales era la capacidad de integrar los datos de manera satisfactoria. UN والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    La realización de un sistema judicial agilizado supone la fusión de 22 tribunales, dos de las cuales ya se llevaron a cabo con éxito en el cuarto trimestre de 2003. UN وينطوي تنفيذ شبكة المحاكم المبسطة على دمج 22 محكمة، دمجتا اثنتان منها بنجاح في الربع الأخير من عام 2003.
    La reunión informativa se centró en la incorporación de las cuestiones de género en los informes sobre derechos humanos. UN وركزت الجلسة اﻹعلامية على دمج الاهتمامات المتصلة بنوع الجنس في عملية إعداد التقارير المقدمة عن حقوق اﻹنسان.
    78. El Comité se congratula de la intención del Gobierno de incorporar la Convención a los planes de estudio escolares. UN ٨٧- وترحب اللجنة بعزم الحكومة على دمج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Asimismo, alienta a todos los participantes a que integren un enfoque de derechos humanos, concretamente en materia de desarrollo sostenible y derechos económicos, sociales y culturales, en la labor en curso sobre el proyecto de documento final. UN وتشجع اللجنة جميع الجهات الفاعلة المعنية على دمج نهج قائم على حقوق الإنسان، وبالتحديد التنمية المستدامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في العمل الجاري بشأن مشروع الوثيقة الختامية.
    También está trabajando en la consolidación de los recursos disponibles en materia de información y documentos en un único sitio web con acceso protegido. UN ويعمل المكتب أيضا على دمج ما هو متاح من موارد المعلومات والوثائق في موقع شبكي محمي بكلمة مرور.
    En la zona de Saida se hizo hincapié en integrar a los niños a la educación ordinaria y prestar apoyo a las iniciativas para los discapacitados. UN وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين.
    Alentó los esfuerzos regionales por integrar los intereses demográficos y ecológicos. UN وشجع الجهود اﻹقليمية على دمج المشاغل السكانية والبيئية.
    ii) Difundiría las actividades relacionadas con las cuestiones indígenas y promovería su integración y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 2` ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛
    También ha estado en contacto con una serie de organismos nacionales de planificación a fin de estimularlos a incluir elementos de derechos humanos en el ámbito, los métodos y los principios de sus planes de desarrollo. UN كما كان على اتصال بعدد من وكالات التخطيط الوطنية في محاولة لتشجيعها على دمج عناصر حقوق اﻹنسان في نطاق وأساليب وفلسفة مخططاتها اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد