Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
Se tratará asimismo de la capacidad que poseen los países para integrar las cuestiones de género. | UN | وسيتطرق التقرير كذلك إلى القدرة على دمج منظور نوع الجنس على المستوى الوطني. |
Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. | UN | وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil para incorporar los derechos económicos y sociales en la política macroeconómica | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي |
Por ese motivo, se han comenzado a incorporar en el Código de la Familia disposiciones por las que se prohíbe la violencia contra los familiares, en particular, contra las mujeres y los niños. | UN | ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال. |
También se consideró un obstáculo la falta de confianza del personal en su propia capacidad de integrar las cuestiones de género. | UN | ومن العقبات التي تم التعرف عليها أيضا عدم ثقة الموظفين بقدرتهم على دمج المشاغل المتعلقة بالجنسين. |
En el curso, impartido por un consultor externo, se trataron la fusión de ambas secciones, las tareas desempeñadas por el personal de recursos humanos, y la comunicación y la constitución de equipos. | UN | وركﱠزت الدورة، التي أدارها خبير استشاري خارجي، على دمج الفرعين في فرع واحد وتفهم المهام التي ينهض بها موظفو الموارد البشرية، كما ركزت على الاتصال وتشكيل اﻷفرقة. |
También se prestó especial atención a la incorporación de los niños impedidos a las escuelas comunes. | UN | وتركز اهتمام خاص أيضا على دمج اﻷطفال المعاقين في برنامج التعليم النظامي. |
Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
Al respecto, se recomienda que la Asamblea General exhorte a los organismos de las Naciones Unidas a integrar una perspectiva de género en sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها. |
Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo | UN | تعزيز قدرة البلدان على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية |
Fortalecer la capacidad de los países, en particular los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo | UN | تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على دمج الاستجابات لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional para integrar los principios del desarrollo sostenible en las estrategias de desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto | UN | تعزيز القدرة الوطنية على دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من النزاعات |
Las instituciones multilaterales deben prestar asistencia a la integración de los países más pobres en el sistema comercial mundial. | UN | وينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تعمل على دمج أشد الدول فقرا في النظام التجاري العالمي. |
Durante varios años, la normativa se ha concentrado en la integración de los servicios de la mujer en el sistema ordinario de atención de salud. | UN | ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية. |
El PNUMA prestó asistencia a los Estados Miembros para incorporar cuestiones relativas al medio ambiente y la gestión de sustancias peligrosas en sus programas de desarrollo. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدول الأعضاء على دمج الشواغل البيئية وإدارة المواد الخطرة ضمن برامجها الإنمائية. |
Algunas Partes señalan que en la actualidad se alienta poco a los profesores a incorporar el cambio climático a las materias que imparten. | UN | وتفيد بعض الأطراف أن تشجيع المدرسين على دمج تغير المناخ في المواضيع التي يدرسونها قليل حالياً. |
Un aspecto importante del desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales era la capacidad de integrar los datos de manera satisfactoria. | UN | والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية. |
La realización de un sistema judicial agilizado supone la fusión de 22 tribunales, dos de las cuales ya se llevaron a cabo con éxito en el cuarto trimestre de 2003. | UN | وينطوي تنفيذ شبكة المحاكم المبسطة على دمج 22 محكمة، دمجتا اثنتان منها بنجاح في الربع الأخير من عام 2003. |
La reunión informativa se centró en la incorporación de las cuestiones de género en los informes sobre derechos humanos. | UN | وركزت الجلسة اﻹعلامية على دمج الاهتمامات المتصلة بنوع الجنس في عملية إعداد التقارير المقدمة عن حقوق اﻹنسان. |
78. El Comité se congratula de la intención del Gobierno de incorporar la Convención a los planes de estudio escolares. | UN | ٨٧- وترحب اللجنة بعزم الحكومة على دمج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
Asimismo, alienta a todos los participantes a que integren un enfoque de derechos humanos, concretamente en materia de desarrollo sostenible y derechos económicos, sociales y culturales, en la labor en curso sobre el proyecto de documento final. | UN | وتشجع اللجنة جميع الجهات الفاعلة المعنية على دمج نهج قائم على حقوق الإنسان، وبالتحديد التنمية المستدامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في العمل الجاري بشأن مشروع الوثيقة الختامية. |
También está trabajando en la consolidación de los recursos disponibles en materia de información y documentos en un único sitio web con acceso protegido. | UN | ويعمل المكتب أيضا على دمج ما هو متاح من موارد المعلومات والوثائق في موقع شبكي محمي بكلمة مرور. |
En la zona de Saida se hizo hincapié en integrar a los niños a la educación ordinaria y prestar apoyo a las iniciativas para los discapacitados. | UN | وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين. |
Alentó los esfuerzos regionales por integrar los intereses demográficos y ecológicos. | UN | وشجع الجهود اﻹقليمية على دمج المشاغل السكانية والبيئية. |
ii) Difundiría las actividades relacionadas con las cuestiones indígenas y promovería su integración y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' 2` ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛ |
También ha estado en contacto con una serie de organismos nacionales de planificación a fin de estimularlos a incluir elementos de derechos humanos en el ámbito, los métodos y los principios de sus planes de desarrollo. | UN | كما كان على اتصال بعدد من وكالات التخطيط الوطنية في محاولة لتشجيعها على دمج عناصر حقوق اﻹنسان في نطاق وأساليب وفلسفة مخططاتها اﻹنمائية. |