Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. | UN | ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني. |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الاجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la iniciativa de la IGAD. | UN | ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة. |
Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة. |
El Fondo también mantuvo su participación activa en el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas. | UN | وحافظ الصندوق أيضا على دوره النشط في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
En 1994, se formó la Confederación de Sindicatos de Jamaica, lo que permitió que el Centro se dedicara a su función de investigación. | UN | وفي عام 1994، تأسس اتحاد نقابات العمال في جامايكا، مما سمح لمركز تنمية البحوث المشترك بالتركيز على دوره في مجال البحوث. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات القانونية في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Con la aprobación de esa nueva resolución, el Consejo de Seguridad ha afirmado su función y responsabilidad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Queremos felicitar al Consejo por su función decisiva en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونود أن نشيد بالمجلس على دوره المحوري في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Sobre todo, vayan nuestras más cálidas felicitaciones a los propios valientes camboyanos y, en especial, a Su Majestad Samdech Norodom Sihanouk por su papel vital en la restauración de la nación camboyana. | UN | وفوق كل ذلك، نبعث بأحر تهانئنا الى شعب كمبوديا الباسل نفسه، وبصفة خاصة الى صاحب الجلالة سامدك نورودوم سيهانوك على دوره الهام للغاية في بعث اﻷمة الكمبودية. |
La ampliación de la Conferencia de Desarme no debería afectar en forma adversa su papel negociador. | UN | وتوسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي أن يؤثر بشكل سلبي على دوره التفاوضي. |
Felicitamos al Embajador Dhanapala, de Sri Lanka, por su papel y liderazgo destacados para asegurar el éxito de la Conferencia de enmienda. | UN | ونهنئ السفير دانابالا ممثل سري لانكا على دوره البارز وقيادته الحكيمة للتوصل الى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي. |
Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية. |
Las delegaciones apoyaron el papel desempeñado por el UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta humanitaria y encomiaron su participación en la conferencia de donantes celebrada recientemente en Estocolmo con vistas a la pronta recuperación del Líbano. | UN | ودعمت الوفود الدور الذي يؤديه الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية، وأثنت على دوره في مؤتمر استكهولم للمانحين الذي عقد مؤخرا من أجل الإنعاش المبكر للبنان. |
Por último, quisiera expresar mi agradecimiento entusiasta al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la función activa y decisiva que ha desempeñado en todo momento al frente de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، أود أن أعرب عن تقديري البالغ للأمين العام، السيد كوفي عنان، على دوره النشيط والحاسم الذي ما فتئ يؤديه على رأس الأمم المتحدة. |
¿Sabes? Tú no eres el único a quien le toca su turno. | Open Subtitles | هل تعلم , لست انت الوحيد الذي يحصل على دوره |
Doy las gracias al Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, su Majestad el Rey Abdullah bin Abdul-Aziz Al Saud, por el papel dinámico que ha desempeñado para hacer posible esta reunión. | UN | لذا، أشكر خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على دوره الدينامي في جعل هذا اللقاء ممكنا. |
La Comisión pidió además que la Junta siguiera examinando los efectos que la evolución de esa situación pudiera tener sobre su cometido y su funcionamiento y transmitiera sus opiniones, según procediera, a la Comisión Consultiva. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن يُبقي المجلس قيد الاستعراض ما قد يكون لتلك التطورات من أثر على دوره وعمله وأن يبلغ آراءه، حسب الاقتضاء، الى اللجنة الاستشارية. |