"على دوره" - Translation from Arabic to Spanish

    • su función
        
    • su papel
        
    • por su
        
    • su participación
        
    • por la función
        
    • su turno
        
    • por el papel
        
    • sobre su cometido
        
    Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. UN ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني.
    El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. UN ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الاجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la iniciativa de la IGAD. UN ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة.
    Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. UN وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة.
    El Fondo también mantuvo su participación activa en el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas. UN وحافظ الصندوق أيضا على دوره النشط في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    En 1994, se formó la Confederación de Sindicatos de Jamaica, lo que permitió que el Centro se dedicara a su función de investigación. UN وفي عام 1994، تأسس اتحاد نقابات العمال في جامايكا، مما سمح لمركز تنمية البحوث المشترك بالتركيز على دوره في مجال البحوث.
    El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات القانونية في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Con la aprobación de esa nueva resolución, el Consejo de Seguridad ha afirmado su función y responsabilidad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Queremos felicitar al Consejo por su función decisiva en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونود أن نشيد بالمجلس على دوره المحوري في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Sobre todo, vayan nuestras más cálidas felicitaciones a los propios valientes camboyanos y, en especial, a Su Majestad Samdech Norodom Sihanouk por su papel vital en la restauración de la nación camboyana. UN وفوق كل ذلك، نبعث بأحر تهانئنا الى شعب كمبوديا الباسل نفسه، وبصفة خاصة الى صاحب الجلالة سامدك نورودوم سيهانوك على دوره الهام للغاية في بعث اﻷمة الكمبودية.
    La ampliación de la Conferencia de Desarme no debería afectar en forma adversa su papel negociador. UN وتوسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي أن يؤثر بشكل سلبي على دوره التفاوضي.
    Felicitamos al Embajador Dhanapala, de Sri Lanka, por su papel y liderazgo destacados para asegurar el éxito de la Conferencia de enmienda. UN ونهنئ السفير دانابالا ممثل سري لانكا على دوره البارز وقيادته الحكيمة للتوصل الى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي.
    Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    Las delegaciones apoyaron el papel desempeñado por el UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta humanitaria y encomiaron su participación en la conferencia de donantes celebrada recientemente en Estocolmo con vistas a la pronta recuperación del Líbano. UN ودعمت الوفود الدور الذي يؤديه الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية، وأثنت على دوره في مؤتمر استكهولم للمانحين الذي عقد مؤخرا من أجل الإنعاش المبكر للبنان.
    Por último, quisiera expresar mi agradecimiento entusiasta al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la función activa y decisiva que ha desempeñado en todo momento al frente de las Naciones Unidas. UN أخيرا، أود أن أعرب عن تقديري البالغ للأمين العام، السيد كوفي عنان، على دوره النشيط والحاسم الذي ما فتئ يؤديه على رأس الأمم المتحدة.
    ¿Sabes? Tú no eres el único a quien le toca su turno. Open Subtitles هل تعلم , لست انت الوحيد الذي يحصل على دوره
    Doy las gracias al Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, su Majestad el Rey Abdullah bin Abdul-Aziz Al Saud, por el papel dinámico que ha desempeñado para hacer posible esta reunión. UN لذا، أشكر خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، على دوره الدينامي في جعل هذا اللقاء ممكنا.
    La Comisión pidió además que la Junta siguiera examinando los efectos que la evolución de esa situación pudiera tener sobre su cometido y su funcionamiento y transmitiera sus opiniones, según procediera, a la Comisión Consultiva. UN وطلبت اللجنة أيضا أن يُبقي المجلس قيد الاستعراض ما قد يكون لتلك التطورات من أثر على دوره وعمله وأن يبلغ آراءه، حسب الاقتضاء، الى اللجنة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more