ويكيبيديا

    "على سد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a colmar
        
    • a subsanar
        
    • a superar
        
    • a reducir
        
    • a salvar
        
    • a cerrar
        
    • a llenar
        
    • a eliminar
        
    • para subsanar
        
    • a cubrir
        
    • para colmar
        
    • a satisfacer
        
    • a paliar
        
    • la presa
        
    • a zanjar
        
    El Canadá apoya las excelentes propuestas encaminadas a reforzar la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, que nos ayudarán a colmar esas lagunas. UN وكندا تؤيد الاقتراحات الممتازة لتعزيز هياكل الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما سيساعدنا على سد تلك الثغرات.
    Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. UN ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر.
    El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Las actividades que ayudarán a salvar el intervalo entre la desmovilización y la reintegración comprenderán formación profesional, educación y proyectos laborales. UN ٤٦ - وستشمل اﻷنشطة التي ستساعد على سد الفجوة بين التسريح وإعادة اﻹدماج، مشاريع للتدريب المهني، والتعليم، والعمل.
    Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. UN وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال.
    Manifestaron que el tema no debía comprender otras normas establecidas y que la tarea de la Comisión debía limitarse a llenar las lagunas cuando éstas pudieran ser claramente determinadas. UN واقتُرح ألا يتناول الموضوع القواعد المستقرة الأخرى، وأن تقتصر المهمة على سد الثغرات كلما أمكن تحديدها بوضوح.
    Los datos contribuirán también a colmar algunas importantes lagunas de información en temas como la protección de los niños. UN وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل.
    Las declaraciones de los países encuadraron el panorama creado, y las amplias consultas celebradas por la Presidencia contribuyeron a colmar las lagunas. UN وإن كلمات الدول قد أطَّرت الصورة التي تشكلت بذلك، كما أن المشاورات الواسعة التي أجرتها الرئاسة قد ساعدت على سد الثغرات.
    Al respecto, los mecanismos nacionales de prevención ayudan a colmar vacíos en el ciclo de visitas a los países al actuar como interlocutores locales del Subcomité y llevar a cabo una labor de prevención en los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الآليات الوقائية الوطنية تساعد على سد الفجوات في دورة الزيارات القطرية من خلال العمل كجهات تحاور محلية بالنيابة عن اللجنة الفرعية ومن خلال القيام بالعمل الوقائي داخل البلد.
    La aprobación de dicho tratado podría ayudar a subsanar las deficiencias que existen en aspectos que aún el derecho internacional no ha regulado. UN ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي.
    Además, ese programa experimental tiene la finalidad de ayudar a los Estados participantes a subsanar las deficiencias que se hayan detectado mediante su examen. UN ويستهدف البرنامج التجريبـي أيضا مساعدة الدول المشارِكة على سد الثغرات المستبانة من خلال الاستعراض الذي تجريه.
    Esta red será un paso importante para la interconexión del continente africano y ayudará a superar la brecha digital. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    El Departamento, por su parte, ha de producir información en ámbitos de interés especial para los países en desarrollo, ayudando así a superar las carencias. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    Esa y otras medidas orientadas a asistir a las mujeres han ayudado a reducir la diferencia en el nivel de educación entre los géneros en Gambia. UN وساعد ذلك التدبير والتدابير الأخرى الموجهة نحو مساعدة المرأة على سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم في غامبيا.
    Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.
    Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    Al aprobar el proyecto de resolución, la Comisión ayudará a llenar un vacío jurídico importante y contribuirá en gran medida a mejorar la protección de los derechos del niño. UN وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل.
    El orador acoge con agrado el papel favorable de la UNESCO en el aumento de las oportunidades en la esfera de la comunicación, que contribuirá a eliminar la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de difusión de información. UN ورحب بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به اليونسكو في زيادة الفرص في مجال الاتصالات والذي يساعد على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال نشر المعلومات.
    La capacidad del Organismo para subsanar las deficiencias en estas esferas depende de la financiación que reciba para su plan de mediano plazo. UN وتتوقف قدرة الوكالة على سد الثغرات في هذه المجالات على تلقي التمويل للخطة المتوسطة الأجل.
    Existencia de una justificación de porqué y cómo este proyecto ayudaría a cubrir esa brecha. UN وجود المبررات اللازمة للمشروع وكيف سيساعد على سد هذه الثغرة
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    Sin embargo, las actuales políticas sociales del país no logran ofrecer a las personas de los dos sexos y a los distintos tipos de familia prestaciones jurídicas y periódicas que puedan ayudarlos a satisfacer sus necesidades fundamentales. UN ومع ذلك، لم تتمكن السياسات الاجتماعية المتبعة حاليا في البلاد من تقديم استحقاقات شرعية ونظامية للأفراد من الجنسين ومختلف أشكال الأسر، من شأنها أن تساعدهم على سد حاجاتهم الأساسية.
    Felizmente, el Gobierno está resuelto a paliar las carencias y ha iniciado una campaña de dotación de bibliotecas básicas, prioritariamente a nivel de tribunales de paz. UN ولحسن الحظ، فإن الحكومة الهايتية عازمة على سد جوانب النقص هذه والبدء بعملية إنشاء مكتبة تأسيسية، على مستوى محاكم الصلح على سبيل اﻷولوية.
    El mismo día, la presa hidroeléctrica de Inga fue ocupada por fuerzas de la coalición rwando-ugandesa, quienes decidieron privar de electricidad y de agua a la capital Kinshasa. UN ٦٣ - وفي اليوم نفسه، استولت قوات التحالف الرواندية - اﻷوغندية على سد إنغـا الكهرمائي؛ حيث عمدت إلى حرمان العاصمة كينشاسا من الكهرباء والماء.
    Dichas reuniones podrían ayudar a zanjar cualquier diferencia que exista entre las dimensiones nacional, regional e internacional de la aplicación del Consenso de Monterrey y servir como aportación al Diálogo de alto nivel de la Asamblea General sobre la financiación para el desarrollo. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعد على سد أي فجوات قائمة بين كل من البعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ توافق آراء مونتيري وأن تكون بمثابة مُدخلات في الحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد