Estos datos proporcionan información sobre la influencia de la población nacida en el extranjero en el mercado laboral del país receptor. | UN | توفر هذه البيانات معلومات عن أثر السكان المولودين في الخارج على سوق العمل في البلد المُستقبِل لهؤلاء السكان. |
Por lo tanto, la evolución del sector del turismo tiene importantes repercusiones directas e indirectas en el mercado laboral. | UN | ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل. |
Las normas vigentes sobre el patrocinio del empleo tienen numerosas consecuencias en el mercado de trabajo de Qatar. | UN | ولنظام الكفالة الحالي آثار عديدة على سوق العمل في دولة قطر، تتمثل بما يلي : |
En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
Ello se debió a las nuevas mejoras en su posición financiera y a los nuevos aumentos del capital, gracias, en particular, a su apertura frente al mercado de capital. | UN | ونتج ذلك عن زيادة تحسن كفاءته والزيادات اﻹضافية في رأس المال، ولا سيما عن طريق الانفتاح على سوق رأس المال. |
Los efectos del SIDA sobre el mercado de trabajo en los países en desarrollo son objeto de estudio en el contexto del análisis y la planificación de sectores en algunos programas operativos. | UN | وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية. |
Cuando todos estuvieron apostando fuerte en el mercado inmobiliario, nosotros fuimos a lo seguro. | Open Subtitles | عندما كان الجميع يراهن كثيرا على سوق الإسكان، و لعبنا بطريقة آمنة. |
Para que los recursos financieros sean más accesibles a las mujeres, es importante alentar y facilitar su mayor participación en el mercado de ahorros. | UN | ولتيسير وصول المرأة إلى اﻷصول المالية، من المهم تشجيع وتيسير الزيادة من اعتمادها على سوق المدخرات. |
El influjo de los jóvenes en el mercado de trabajo ha tenido como consecuencia la aparición de agudos problemas sociales. | UN | إن تدفق الشباب على سوق العمل أدى إلى ظهور مشاكل اجتماعية حادة. |
Atentado en el mercado de Cagizo, zona de Kamaramagambo: 48 personas muertas | UN | اعتداء على سوق كاغيزو، منطقة كاماراماغامبو: مقتل ٤٨ شخصا. |
en el mercado del té negro predominan los tés líquidos ya preparados, que representan el 80% de las ventas de esta clase de té. | UN | وتهيمن أنواع الشاي الجاهز للشرب على سوق الشاي اﻷسود إذ إنها تمثل ٠٨ في المائة من المبيعات في سوق الشاي اﻷسود. |
El embargo también ha tenido repercusiones en el mercado de trabajo en razón de la disminución del número de proyectos en todas las actividades. | UN | وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات. |
Análogamente, la dependencia excesiva de una sola fuente importante de turistas, como la de Chipre y Malta en el mercado del Reino Unido, vincula el rendimiento del sector del turismo a los avatares económicos del país de origen. | UN | وبالمثل، فإن اﻹفراط في الاعتماد على السياح القادمين من مصدر رئيسي وحيد، كما هي الحال بالنسبة لاعتماد قبرص ومالطة على سوق المملكة المتحدة، يربط أداء قطاع السياحة باﻷوضاع الاقتصادية في بلد المصدر. |
Por otro lado, se ha asignado a 500 jóvenes más a cursos de formación, con lo que se ha reducido la presión del mercado de trabajo en la capital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كلف 500 شاب آخرين بحضور دورات تدريبية، مما خفف من الضغوط على سوق العمل في العاصمة. |
No se tiene en cuenta el alto grado de dependencia del turismo y la estrecha concentración del mercado en este sector. | UN | ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع. |
Asimismo, las exigencias que ha impuesto al mercado laboral la migración entre las zonas rurales y urbanas han seguido siendo un grave problema. | UN | كما أن الضغوط على سوق العمل بسبب الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية ظلت تشكل تحديا كبيرا. |
El crecimiento económico no fue lo suficientemente alto como para proporcionar oportunidades de empleo a los parados y dar cabida al número creciente de personas que se incorporan por primera vez al mercado de trabajo. | UN | فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل. |
Hubo un verdadero esfuerzo por reducir la oferta de mano de obra a fin de atenuar la presión sobre el mercado de trabajo. | UN | وبذلت جهود دؤوبة لتخفيض العرض من اليد العاملة لتخفيف الضغط على سوق العمل. |
Los factores a favor son, entre otros, la evitación de la difusión de métodos de fabricación, la dependencia de un mercado en buen funcionamiento y la facilidad para aplicar las medidas. | UN | وتشمل الحجج المؤيدة تفادي نشر الدراية الفنية، والاعتماد على سوق جيدة الأداء، وسهولة التنفيذ. |
La formación para el mercado laboral se dirige, en primer lugar, a los adultos desempleados o que están en riesgo de perder sus trabajos. | UN | ويستهدف التدريب على سوق العمل في المقام الأول أن يستفيد منه البالغون العاطلون أو المهددون بفقدان عملهم. |
Del mismo modo, la información sobre el empleo es necesaria para evaluar los efectos de las filiales en los mercados de trabajo. | UN | وبالمثل، فالمعلومات عن العمالة لازمة لتقييم تأثير الشركات التابعة على سوق العمل. |
Por lo general, es la combinación de varios de estos criterios lo que permite afirmar que una empresa tiene una posición dominante en un mercado. | UN | ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق. |
Las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, apoyadas por tropas etíopes, tomaron represalias disparando morteros contra el mercado de Bakara. | UN | وردت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساندة من القوات الإثيوبية، بإطلاق قذائف الهاون على سوق بكارا. |
Las grandes empresas quizá manifiesten renuencia a asumir el riesgo de una integración regresiva pues el mercado del algodón en rama está intervenido por la administración pública. | UN | وقد تكون الشركات الكبيرة عازفة عن ركوب مجازفة التكامل الارتجاعي ﻷن الحكومة تسيطر على سوق القطن الخام. |
Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania de los países de origen y de la Unión Europea. | UN | ويؤدي هذا إلى إضفاء مزيد من الحركة والمرونة على سوق العمل الألمانية وأسواق العمل في بلدان المنشأ وفي بلدان الاتحاد الأوروبي. |