Se establecieron con la determinación de mantener la paz y la seguridad y utilizar los mecanismos internacionales para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos. | UN | ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Creemos que es el único órgano mundial capaz de mantener la paz y seguridad universales. | UN | ونعتقد أنها الهيئة الدولية الوحيدة القادرة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La experiencia histórica demuestra que el rearme sin limitaciones obstaculiza de modo seguro el crecimiento económico y no contribuye a mantener la paz y la seguridad. | UN | وتفيد التجارب التاريخية أن تكديس الأسلحة دونما قيود سوف يعوق بالتأكيد النمو الاقتصادي ولن يساعد على صون السلم والأمن. |
Hasta la fecha las reuniones de alto nivel han estado centradas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتركز الاجتماعات الرفيعة المستوى حتى تاريخه على صون السلم والأمن الدوليين. |
Estos acontecimientos son muy adversos si consideramos la necesidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Estos conflictos merman extraordinariamente los recursos de las Naciones Unidas y la capacidad de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتضع هذه الصراعات عبئا ثقيلا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى قدرة المنظمة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
También expresaron inquietud por las consecuencias que podría tener la continuación de la situación actual para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | وساورهم القلق أيضا من العواقب المحتملة لاستمرار الحالة الراهنة على صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
El veto sigue siendo un elemento esencial en la capacidad del Consejo de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين. |
Nuestro objetivo es tomar en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en aras de mantener la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وهدفنا هو أن نضع في اعتبارنا رأي جميع الدول الأعضاء، حرصا على صون السلم والأمن والاستقرار على المستوى الدولي. |
El Japón participará de manera constructiva en los esfuerzos por fortalecer la capacidad de la Organización de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستشارك اليابان بصورة بنّاءة في الجهود لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على صون السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia tienen la plena capacidad de mantener la paz y la seguridad en todo su territorio, incluidos Kosovo y Metohija. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قادرة تماما على صون السلم واﻷمن في سائر أراضيها، بما في ذلك كوسوفو وميتوهيا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين. |
El primer propósito de las Naciones Unidas es contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المهمة الأولى للأمم المتحدة تتمثل في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, en el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas deben reflexionar de manera sobria y crítica acerca de su capacidad y disposición con respecto a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فإننا إذ نقف على عتبة الألفية الجديدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تدرس على وجه جاد وحاسم مدى قدرتها على صون السلم والأمن الدوليين واستعدادهما له. |
Hoy, el mundo se enfrenta a retos que repercuten directamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واليوم، يواجه العالم تحديات لها تأثير مباشر على صون السلم والأمن الدوليين. |
Se hará hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluido el acatamiento de las normas del derecho diplomático y consular y la prevención del terrorismo internacional, y en las normas para la resolución de controversias entre Estados. | UN | وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
Sólo recientemente se tomó verdadera conciencia de la repercusión que las opiniones consultivas de la Corte pueden tener —ya sea en forma directa o indirecta— en lo que concierne al mantenimiento de la paz. | UN | ولم يتكون إلا مؤخرا إدراك حقيقي بما يحتمل أن يكون للفتاوى من تأثير، مباشر أو غير مباشر على صون السلم. |
Un aumento de la capacidad de las Naciones Unidas en cuanto atañe al mantenimiento de la paz implica asimismo la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وعملية تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صون السلم تقتضي كذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
Creemos que esto dotaría a las Naciones Unidas de una mayor legitimidad y capacidad para mantener la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونعتقد أن هذا سيزود الأمم المتحدة بمزيد من المشروعية والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين. |
En concreto, el Capítulo VIII de la Carta trata exclusivamente de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales y de los arreglos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والفصل الثامن من الميثاق على وجه التحديد مكرس تماما للتعاون بين اﻷمم المتحدة وبين المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que el Consejo está facultado para tomar medidas prontas en aras del interés objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الاعتراف بقدرة المجلس على التصرف بسرعة، حرصا على صون السلم واﻷمن الدوليين كمسألة موضوعية. |
Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
El UNIDIR y el Institut français des relations internationales publicaron un libro titulado The United Nations Security Council at the Dawn of the XXI Century: Is There the Will and the Capacity to Maintain International Peace and Security?/ Le Conseil de sécurité à l ' aube du XXIème siècle: quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales?, cuyo autor es Pascal | UN | 35 - نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالاشتراك مع المعهد الفرنسي للعلاقات الدولية كتابا بعنوان " مجلس الأمن في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " بقلم باسكال تيكسيرا. |