"على صون السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mantener la paz
        
    • a mantener la paz
        
    • en el mantenimiento de la paz
        
    • al mantenimiento de la paz
        
    • para mantener la paz
        
    • para el mantenimiento de la paz
        
    • del mantenimiento de la paz
        
    • preservar la paz
        
    • to Maintain International Peace and
        
    • the Capacity to Maintain International Peace
        
    Se establecieron con la determinación de mantener la paz y la seguridad y utilizar los mecanismos internacionales para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Creemos que es el único órgano mundial capaz de mantener la paz y seguridad universales. UN ونعتقد أنها الهيئة الدولية الوحيدة القادرة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La experiencia histórica demuestra que el rearme sin limitaciones obstaculiza de modo seguro el crecimiento económico y no contribuye a mantener la paz y la seguridad. UN وتفيد التجارب التاريخية أن تكديس الأسلحة دونما قيود سوف يعوق بالتأكيد النمو الاقتصادي ولن يساعد على صون السلم والأمن.
    Hasta la fecha las reuniones de alto nivel han estado centradas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتركز الاجتماعات الرفيعة المستوى حتى تاريخه على صون السلم والأمن الدوليين.
    Estos acontecimientos son muy adversos si consideramos la necesidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Estos conflictos merman extraordinariamente los recursos de las Naciones Unidas y la capacidad de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتضع هذه الصراعات عبئا ثقيلا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى قدرة المنظمة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    También expresaron inquietud por las consecuencias que podría tener la continuación de la situación actual para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN وساورهم القلق أيضا من العواقب المحتملة لاستمرار الحالة الراهنة على صون السلم والاستقرار في المنطقة.
    El veto sigue siendo un elemento esencial en la capacidad del Consejo de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين.
    Nuestro objetivo es tomar en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en aras de mantener la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وهدفنا هو أن نضع في اعتبارنا رأي جميع الدول الأعضاء، حرصا على صون السلم والأمن والاستقرار على المستوى الدولي.
    El Japón participará de manera constructiva en los esfuerzos por fortalecer la capacidad de la Organización de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وستشارك اليابان بصورة بنّاءة في الجهود لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia tienen la plena capacidad de mantener la paz y la seguridad en todo su territorio, incluidos Kosovo y Metohija. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قادرة تماما على صون السلم واﻷمن في سائر أراضيها، بما في ذلك كوسوفو وميتوهيا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    El primer propósito de las Naciones Unidas es contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن المهمة الأولى للأمم المتحدة تتمثل في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, en el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas deben reflexionar de manera sobria y crítica acerca de su capacidad y disposición con respecto a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا فإننا إذ نقف على عتبة الألفية الجديدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تدرس على وجه جاد وحاسم مدى قدرتها على صون السلم والأمن الدوليين واستعدادهما له.
    Hoy, el mundo se enfrenta a retos que repercuten directamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم، يواجه العالم تحديات لها تأثير مباشر على صون السلم والأمن الدوليين.
    Se hará hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluido el acatamiento de las normas del derecho diplomático y consular y la prevención del terrorismo internacional, y en las normas para la resolución de controversias entre Estados. UN وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول.
    Sólo recientemente se tomó verdadera conciencia de la repercusión que las opiniones consultivas de la Corte pueden tener —ya sea en forma directa o indirecta— en lo que concierne al mantenimiento de la paz. UN ولم يتكون إلا مؤخرا إدراك حقيقي بما يحتمل أن يكون للفتاوى من تأثير، مباشر أو غير مباشر على صون السلم.
    Un aumento de la capacidad de las Naciones Unidas en cuanto atañe al mantenimiento de la paz implica asimismo la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعملية تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صون السلم تقتضي كذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    Creemos que esto dotaría a las Naciones Unidas de una mayor legitimidad y capacidad para mantener la paz y la seguridad mundiales. UN ونعتقد أن هذا سيزود الأمم المتحدة بمزيد من المشروعية والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين.
    En concreto, el Capítulo VIII de la Carta trata exclusivamente de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales y de los arreglos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والفصل الثامن من الميثاق على وجه التحديد مكرس تماما للتعاون بين اﻷمم المتحدة وبين المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que el Consejo está facultado para tomar medidas prontas en aras del interés objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، يجب الاعتراف بقدرة المجلس على التصرف بسرعة، حرصا على صون السلم واﻷمن الدوليين كمسألة موضوعية.
    Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    El UNIDIR y el Institut français des relations internationales publicaron un libro titulado The United Nations Security Council at the Dawn of the XXI Century: Is There the Will and the Capacity to Maintain International Peace and Security?/ Le Conseil de sécurité à l ' aube du XXIème siècle: quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales?, cuyo autor es Pascal UN 35 - نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالاشتراك مع المعهد الفرنسي للعلاقات الدولية كتابا بعنوان " مجلس الأمن في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " بقلم باسكال تيكسيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more