En segundo lugar, los bancos centrales de África tienen limitada su independencia operacional y no disponen de capacidad adecuada para formular y aplicar medidas de política monetaria. | UN | ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية. |
Este aumento de la calidad y la disponibilidad de la información ha ayudado a reforzar la capacidad de la comunidad internacional para formular y aplicar políticas en este ámbito. | UN | وساعد هذا الارتقاء بالنوعية وفي توافر المعلومات على تعزيز قدرات المجتمع الدولي على صياغة وتنفيذ سياسات في هذا المجال. |
Esas intervenciones contribuyeron a mejorar la capacidad de Guinea y Lesotho para formular y aplicar políticas racionales en los sectores de la minería y la agricultura. | UN | وقد ساعدت هذه الأعمال على تحسين قدرات غينيا وليسوتو على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجالات التعدين والزراعة. |
ii) Potenciar la capacidad de los países en desarrollo de formular y aplicar | UN | `2` تعزيز القدرة الوطنية للبلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسـات |
El objetivo de esas actividades es ayudar a los países a formular y aplicar sus propias estrategias de mediano plazo para la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | ويتمثل الهدف من هذه اﻷنشطة في مساعدة البلدان على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لوضع نظام الحسابات القومية. |
Aumento de la capacidad de los países en desarrollo para formular y ejecutar programas de energía del hidrógeno. | UN | زيادة القدرة لدى البلدان النامية على صياغة وتنفيذ برامج في مجال الطاقة الهيدروجينية. |
Este subprograma, mediante su asistencia técnica, se centrará en aumentar la capacidad nacional para formular y aplicar políticas encaminadas a atraer y aprovechar las inversiones extranjeras, fortalecer las capacidades tecnológicas y fomentar el desarrollo de las empresas. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية ذات صلة، على تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتعزيز القدرات التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع. |
La capacidad general para formular y aplicar una política coherente y propia de comercio y desarrollo debe tener en cuenta todos los elementos del mapa y, en principio, el país debería desarrollar su propia capacidad en todos esos elementos simultáneamente. | UN | وينبغي أن تراعي القدرة العامة على صياغة وتنفيذ سياسة تجارية وإنمائية وطنية متسقة كل عناصر هذه الخريطة، والصورة الأمثل هي أن ينمي البلد قدرته الذاتية في جميع تلك العناصر معا. |
Ese apoyo incluirá, entre otras cosas, el aumento de la capacidad de los países miembros para formular y aplicar estrategias apropiadas de movilización de recursos internos, políticas racionales de inversión, programas perfeccionados en materia de gestión de la deuda externa y políticas comerciales más eficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
Las actividades se centran en ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo y los países en transición para formular y aplicar políticas eficaces en materia de ciencia y tecnología. | UN | ويركز هذا الدور على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعزيز قدرتها على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Ese apoyo incluirá, entre otras cosas, el aumento de la capacidad de los países miembros para formular y aplicar estrategias apropiadas de movilización de recursos internos, políticas racionales de inversión, programas perfeccionados en materia de gestión de la deuda externa y políticas comerciales más eficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
El Sr. Eriksson explicó que, al socavar la competencia y el control sobre los recursos, el clientelismo debilita la capacidad de la administración pública para formular y aplicar políticas, privando de esta manera al público, en particular, a los más débiles y vulnerables, de la satisfacción de sus necesidades. | UN | وأوضح السيد إريكسون كيف أن المحسوبية، بتقويضها للكفاءة ومراقبة الموارد، تضعف قدرة الإدارة العمومية على صياغة وتنفيذ السياسات فتحرم الناس، ولا سيما أشدهم ضعفاً وحاجة، من تلبية احتياجاتهم. |
La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. | UN | وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ. |
La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. | UN | وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ. |
ii) Potenciar la capacidad de los países en desarrollo de formular y aplicar políticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera directa, potenciar la capacidad tecnológica y fomentar la empresa | UN | `2` تعزيز القدرة الوطنية للبلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع |
ii) Potenciar la capacidad de los países en desarrollo de formular y aplicar políticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera directa, potenciar la capacidad tecnológica y fomentar la empresa | UN | `2` تعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وعلى تعزيز الطاقات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع |
Con ese fin, se alienta a los países en desarrollo a formular y aplicar políticas nacionales en materia de TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad nacional y regional para formular y ejecutar políticas de desarrollo y estrategias de gestión económica. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات إنمائية واستراتيجيات للإدارة الاقتصادية. |
La red está trabajando en la formulación y aplicación de políticas y programas que afectan a las mujeres. | UN | وتعمل الشبكة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تؤثر على المرأة. |
Objetivo: Reforzar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para formular y poner en práctica políticas e iniciativas de transporte a nivel nacional, regional e interregional, con miras a mejorar el acceso a los mercados regionales y mundiales y fortalecer la función del turismo en el desarrollo económico y social. | UN | الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين فيها على صياغة وتنفيذ سياسات ومبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل بغية تحسين الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
20.65 El subprograma 2, Transporte, prestará asesoramiento y asistencia a los países en transición a una economía de mercado para ayudarlos a formular y ejecutar políticas coordinadas y homogéneas de transporte y comunicaciones, haciendo particular hincapié en esferas como la planificación de la infraestructura, el transporte combinado, la seguridad en el tráfico vial y el transporte de mercaderías peligrosas. | UN | ٢٠-٦٥ وفي إطار البرنامج الفرعي ٢، النقل، سيتم تركيز العمل على إسداء المشورة الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي ومساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات متسقة ومتجانسة للنقل والاتصالات، مع التأكيد تأكيدا خاصا على مجالات مثل تخطيط الهياكل اﻷساسية، والنقل المشترك، وسلامة حركة المرور على الطرق، ونقل البضائع الخطرة. |
a) Mayor capacidad de los países miembros para formular o aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, tomando en consideración las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
- la formulación y ejecución, en todas las instituciones, de planes encaminados a reducir considerablemente los gastos de funcionamiento durante los próximos años. | UN | ● كافة المؤسسات على صياغة وتنفيذ خطط تستهدف تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليف التشغيل على مدى السنوات القليلة القادمة. المتابعة |
Reforzar la capacidad de los refugiados para concebir e implementar servicios sociales sostenibles en sus comunidades | UN | تعزيز قدرة اللاجئين على صياغة وتنفيذ خدمات اجتماعية مستدامة في مجتمعاتهم المحلية |
- leyes y prácticas aduaneras: ayuda a la formulación y aplicación de leyes sobre el establecimiento de controles en las fronteras; | UN | - القوانين والممارسات الجمركية: المساعدة على صياغة وتنفيذ قوانين المراقبة على الحدود؛ |
2. Asistencia en la elaboración y aplicación de leyes para promover y proteger los derechos humanos | UN | 2- تقديم المساعدة على صياغة وتنفيذ التشريعات اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
El Programa de acción forestal tropical promueve la cooperación entre países mediante el intercambio de información y de conocimientos especializados para desarrollar y reforzar la capacidad nacional de formular y ejecutar políticas, estrategias y programas de acción. | UN | ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل. |
El CEDAW instó a Chipre a que elaborara y aplicara estrategias sistemáticas y amplias para promover una mejor comprensión de la igualdad sustantiva entre el hombre y la mujer en todas las esferas y a todos los niveles de la sociedad, así como el apoyo a esa igualdad. | UN | وحثت اللجنة قبرص على صياغة وتنفيذ استراتيجيات منهجية وشاملة لتحسين فهم المساواة الأساسية بين المرأة والرجل ودعمها في جميع الميادين وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Afectan a la formulación y la ejecución de políticas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتؤثر هذه القوى على صياغة وتنفيذ السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |