He investigado al estilo Dr. Reid dado que él está de vacaciones. | Open Subtitles | قمت ببعض أبحاث على طريقة الدكتور ريد لأنه في إجازة |
Es también importante que los Estados acuerden la manera de luchar contra este flagelo. | UN | ومن المهم كذلك بالنسبة للدول أن تتفق على طريقة مكافحة هذا الوبال. |
Entonces ¿Yo podría encajar con una persona y tu no basándonos en la forma en la que olemos? | Open Subtitles | لذا قد ألتفت إلى شخصٍ ما وربما لا تستطيع أنت أن تبني على طريقة رائحهتم؟ |
Al mismo tiempo, se formularon varias opiniones al respecto y se hizo observar que la cuestión no debía aplazarse, puesto que la forma que se eligiera influiría en la manera como la Comisión haría su trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن عدد من اﻵراء بخصوص هذا اﻷمر، وذكر أن المسألة لا يجوز تأجيلها ﻷن الشكل الذي سيتم اختياره سيكون له تأثير على طريقة اضطلاع اللجنة بعملها. |
También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. | UN | وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام. |
En vista de la influencia sin precedentes de las emisiones de radio y televisión sobre la forma de pensar y en la sociedad moderna en general, casi no quedan dudas de su poder como instrumento educativo. | UN | ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية. |
Quiero felicitar al Secretario General y a sus colaboradores por la manera en que han abordado esta cuestión y han aumentado la conciencia pública en el mundo entero. | UN | أريد أن أهنئ اﻷمين العام وموظفيه على طريقة معالجتهم لهذه المسألة وإذكاء الوعي العام في أنحاء العالم. |
Vale, aún no estoy acostumbrado a la forma en que lo sueltas. | Open Subtitles | حسناً لست معتاداً على طريقة ذكرك أسماء الأشخاص ذوي شهرة |
al estilo de los 70´s: con raquetas de madera, calcetas hasta la rodilla, shorts pequeñitos. | Open Subtitles | سنلعب على طريقة السبعينات سنلعب بمضارب خشبية و جوارب حتى الركبة |
Incluso si la calle estaba vacía, esperaba con la luz roja, al estilo japonés, para dejar espacio a los espíritus de los coches rotos. | Open Subtitles | قريبا من مركز البريد على الرغم من أن الطريق كان خاليا انتظرت عند الإشارة الحمراء على طريقة اليابانيين |
Empecé a pensar, estaba harto de hacer cosas a la manera de los demás. | Open Subtitles | لقد بدأت في التفكير اني سئمت من فعل الأشياء على طريقة الآخرين. |
Pero te dije que no dejaría de buscar la manera de dejarla en su casa y creo que encontré una. | Open Subtitles | لكنني قلتُ لك لن أتوقف عن البحثِ ،عن طريقة لكي أبقيها بمنزلها .وأعتقدُ بأنني عثرتُ على طريقة |
Trinidad y Tabago, al igual que el resto del mundo, está implantando cambios fundamentales en la forma en que aborda sus asuntos. | UN | إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها. |
También habría sido apropiado convenir en la forma de incorporar en la Cuenta de Apoyo la etapa de terminación de las misiones. | UN | وحبذ لو اتفق أيضا على طريقة ﻹدراج مرحلة إنهاء البعثات في حساب الدعم. |
Esto tendrá también importantes repercusiones en la manera en que la Organización presente sus informes de ejecución en el Informe Anual y otros informes periódicos; | UN | وسيكون لذلك أيضا آثار هامة على طريقة قيام المنظمة بالإبلاغ عن أدائها في التقرير السنوى والتقارير الدورية الأخرى؛ |
A su vez, estos factores influyeron en la manera en que la crisis afectó a los diferentes grupos sociales. | UN | وأثرت هذه العوامل بدورها على طريقة تأثر الفئات الاجتماعية المختلفة بالأزمة. |
También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. | UN | وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام. |
Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |
Antes de describir al Consejo la índole del Gabinete, quiero decir algunas palabras sobre la manera en que se formó el Consejo Presidencial de tres miembros. | UN | وقبل أن أصف طبيعة الحكومة للمجلس، ينبغي لي أن أعرج على طريقة تشكيل المجلس الرئاسي الثلاثي. |
La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. | UN | وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها. |
El trauma que debe haber sufrido debe haber influenciado la manera de escribir acerca del trauma que Frodo experimenta en su cruzada por destruir el Anillo. | Open Subtitles | ومن المحتّم أن الصدمة التي عانى منها قد أثرت على طريقة كتابته حول الصدمة (التي تعرض لها (فرودو خلال سعيه لتدمير الخاتم |
Finalmente, quisiera hacer un comentario sobre la manera de avanzar en esta importante empresa. | UN | وأود أن أتقدم، كملاحظة أخيرة، بتعقيب على طريقة السير قدما في هذا العمل الهام. |
El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. | UN | وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط. |
Yo encontre una forma de escapar aunque solo fuera a un baño en mis fantasias. | Open Subtitles | لقد عثرت على طريقة للهروب حتى لو كانت عن طريق حمام ساخن وخيلاتى |
Has encontrado una manera absolutamente encantadora de tener un pastel y también comértelo. | Open Subtitles | لقد عثرت فعلا على طريقة بديعة للحصول على كعكتك وأكلها أيضا. |