"على طريقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al estilo
        
    • manera de
        
    • en la forma
        
    • en la manera
        
    • la forma de
        
    • sobre la forma
        
    • la manera en
        
    • la forma en que
        
    • acerca del
        
    • sobre la manera
        
    • a la manera
        
    • en el método
        
    • a la forma
        
    • una forma de
        
    • una manera
        
    He investigado al estilo Dr. Reid dado que él está de vacaciones. Open Subtitles قمت ببعض أبحاث على طريقة الدكتور ريد لأنه في إجازة
    Es también importante que los Estados acuerden la manera de luchar contra este flagelo. UN ومن المهم كذلك بالنسبة للدول أن تتفق على طريقة مكافحة هذا الوبال.
    Entonces ¿Yo podría encajar con una persona y tu no basándonos en la forma en la que olemos? Open Subtitles لذا قد ألتفت إلى شخصٍ ما وربما لا تستطيع أنت أن تبني على طريقة رائحهتم؟
    Al mismo tiempo, se formularon varias opiniones al respecto y se hizo observar que la cuestión no debía aplazarse, puesto que la forma que se eligiera influiría en la manera como la Comisión haría su trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن عدد من اﻵراء بخصوص هذا اﻷمر، وذكر أن المسألة لا يجوز تأجيلها ﻷن الشكل الذي سيتم اختياره سيكون له تأثير على طريقة اضطلاع اللجنة بعملها.
    También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. UN وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام.
    En vista de la influencia sin precedentes de las emisiones de radio y televisión sobre la forma de pensar y en la sociedad moderna en general, casi no quedan dudas de su poder como instrumento educativo. UN ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية.
    Quiero felicitar al Secretario General y a sus colaboradores por la manera en que han abordado esta cuestión y han aumentado la conciencia pública en el mundo entero. UN أريد أن أهنئ اﻷمين العام وموظفيه على طريقة معالجتهم لهذه المسألة وإذكاء الوعي العام في أنحاء العالم.
    Vale, aún no estoy acostumbrado a la forma en que lo sueltas. Open Subtitles حسناً لست معتاداً على طريقة ذكرك أسماء الأشخاص ذوي شهرة
    al estilo de los 70´s: con raquetas de madera, calcetas hasta la rodilla, shorts pequeñitos. Open Subtitles سنلعب على طريقة السبعينات سنلعب بمضارب خشبية و جوارب حتى الركبة
    Incluso si la calle estaba vacía, esperaba con la luz roja, al estilo japonés, para dejar espacio a los espíritus de los coches rotos. Open Subtitles قريبا من مركز البريد على الرغم من أن الطريق كان خاليا انتظرت عند الإشارة الحمراء على طريقة اليابانيين
    Empecé a pensar, estaba harto de hacer cosas a la manera de los demás. Open Subtitles لقد بدأت في التفكير اني سئمت من فعل الأشياء على طريقة الآخرين.
    Pero te dije que no dejaría de buscar la manera de dejarla en su casa y creo que encontré una. Open Subtitles لكنني قلتُ لك لن أتوقف عن البحثِ ،عن طريقة لكي أبقيها بمنزلها .وأعتقدُ بأنني عثرتُ على طريقة
    Trinidad y Tabago, al igual que el resto del mundo, está implantando cambios fundamentales en la forma en que aborda sus asuntos. UN إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها.
    También habría sido apropiado convenir en la forma de incorporar en la Cuenta de Apoyo la etapa de terminación de las misiones. UN وحبذ لو اتفق أيضا على طريقة ﻹدراج مرحلة إنهاء البعثات في حساب الدعم.
    Esto tendrá también importantes repercusiones en la manera en que la Organización presente sus informes de ejecución en el Informe Anual y otros informes periódicos; UN وسيكون لذلك أيضا آثار هامة على طريقة قيام المنظمة بالإبلاغ عن أدائها في التقرير السنوى والتقارير الدورية الأخرى؛
    A su vez, estos factores influyeron en la manera en que la crisis afectó a los diferentes grupos sociales. UN وأثرت هذه العوامل بدورها على طريقة تأثر الفئات الاجتماعية المختلفة بالأزمة.
    También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. UN وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام.
    Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Antes de describir al Consejo la índole del Gabinete, quiero decir algunas palabras sobre la manera en que se formó el Consejo Presidencial de tres miembros. UN وقبل أن أصف طبيعة الحكومة للمجلس، ينبغي لي أن أعرج على طريقة تشكيل المجلس الرئاسي الثلاثي.
    La eficacia y universalidad de esa Convención estarán en función de la forma en que se aplique y el grado de compromiso de sus signatarios. UN وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها.
    El trauma que debe haber sufrido debe haber influenciado la manera de escribir acerca del trauma que Frodo experimenta en su cruzada por destruir el Anillo. Open Subtitles ومن المحتّم أن الصدمة التي عانى منها قد أثرت على طريقة كتابته حول الصدمة (التي تعرض لها (فرودو خلال سعيه لتدمير الخاتم
    Finalmente, quisiera hacer un comentario sobre la manera de avanzar en esta importante empresa. UN وأود أن أتقدم، كملاحظة أخيرة، بتعقيب على طريقة السير قدما في هذا العمل الهام.
    El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Yo encontre una forma de escapar aunque solo fuera a un baño en mis fantasias. Open Subtitles لقد عثرت على طريقة للهروب حتى لو كانت عن طريق حمام ساخن وخيلاتى
    Has encontrado una manera absolutamente encantadora de tener un pastel y también comértelo. Open Subtitles لقد عثرت فعلا على طريقة بديعة للحصول على كعكتك وأكلها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more