ويكيبيديا

    "على عدد قليل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un pequeño número
        
    • en algunas
        
    • a algunos
        
    • en un pequeño número
        
    • a unas pocas
        
    • a algunas
        
    • de un pequeño número
        
    • de un reducido número
        
    • en un número reducido
        
    • de unos pocos
        
    • a un reducido número
        
    • de un limitado número
        
    • de un número reducido
        
    Esa opción tendría la ventaja de limitar la competencia de la corte, al menos en sus comienzos, a un pequeño número de crímenes que constituirían el " núcleo básico " . UN وينطوي هذا الاقتراح على ميزة الحد من اختصاص المحكمة، على اﻷقل في مرحلة أولى بحيث يقتصر، على عدد قليل من الجرائم البالغة الخطورة.
    Aunque se discutieron diversas posibilidades, el Grupo de Trabajo se concentró en algunas propuestas para su consideración ulterior por la Comisión. UN وعلى الرغم من معالجة عدد من الاحتمالات المختلفة، فقد ركز الفريق العامل على عدد قليل من المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    El Comité acordó que la colaboración conjunta se centraría en un pequeño número de iniciativas concretas. UN ووافقت اللجنة التنفيذية على التركيز على عدد قليل من مبادرات التعاون المشترك الملموسة.
    22. La absorción temporal del CO2 de la atmósfera, por otra parte, se limita a unas pocas medidas que aún no se aplican. UN ٢٢- ومن ناحية أخرى، تقتصر عملية إزالة ثاني أكسيد الكربون المؤقتة من الجو على عدد قليل من التدابير التي لم تنفذ بعد.
    Al principio se dedicará también a algunas cuestiones como la violencia contra la mujer y el acceso a la justicia. UN وسوف تركز أيضاً في البداية على عدد قليل من المسائل، منها مسألة العنف ضد المرأة، وعلى فرص الوصول إلى القضاء.
    Existe el riesgo evidente de que la financiación de esos fondos y programas dependa excesivamente de un pequeño número de países contribuyentes. UN وهناك خطر واضح في أن تعتمد هذه الصناديق والبرامج اعتمادا مفرطا على عدد قليل من البلدان المساهمة في تمويلها.
    Este riesgo se agrava por la dependencia de un reducido número de donantes. UN ويضاف إلى هذه المخاطر مسألة الاعتماد على عدد قليل من المانحين.
    En el plano sustantivo, espera que las reuniones se centren en un número reducido de prioridades regionales y funcionales. UN ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية.
    Aunque existen asociaciones entre el sector privado y las autoridades locales, ello se limita a un pequeño número de ciudades y empresas. UN وفي حين أن الشراكات بين الجهات الفاعلة بالقطاع الخاص والسلطات المحلية قائمة، فهي تقتصر على عدد قليل من المدن والمشاريع التجارية.
    Además, está muy adelantado el proceso de conversión al euro, que únicamente afecta a un pequeño número de sistemas, y en este momento se prevén obstáculos importantes. UN أما التحول إلى العملة اﻷوروبية، الذي يقتصر تأثيره على عدد قليل من النظم، فقد قطع شوطا بعيدا ولا ينتظر في هذه المرحلة مواجهة عقبات رئيسية.
    Una solución recomendada para ese problema era que las apelaciones se asignaran a un pequeño número de jueces, a los que se proporcionaría la formación necesaria, a fin de que de ese modo pudieran acumular experiencia. UN وثمة حل موصى به لهذه المشكلة، هو أنه ينبغي توزيع طلبات الاستئناف على عدد قليل من القضاة، يقدم لهم أيضاً التدريب اللازم، كي يكتسبوا خبرة فنية.
    Por consiguiente, aprovecho la oportunidad para formular una declaración en mi calidad de representante de mi país y hacer hincapié en algunas cuestiones que son de particular importancia para Montenegro. UN ولهذا، سأغتنم هذه الفرصة لكي أدلي ببيان بصفتي الوطنية للتأكيد على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة للجبل الأسود.
    Quisiera centrarme en particular en algunas de ellas. UN وأود أن أركز على عدد قليل منها بصورة خاصة.
    La reforma del Consejo de Seguridad no es un asunto que ataña solo a algunos Estados Miembros. UN ولا تقتصر مسألة إصلاح مجلس الأمن على عدد قليل من الدول الأعضاء.
    Lamentablemente, las consecuencias de estas prácticas desatinadas no se ciñen a algunos países. UN ولسوء الحظ أن تبعات تلك الممارسات السيئة لا تقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Al principio, los medios de información se concentraron en un pequeño número de jóvenes palestinos en Dinamarca que celebraban los ataques y, por consiguiente, provocaron reacciones emocionales masivas. UN وركزت وسائط الإعلام في البداية على عدد قليل من الشبان الفلسطينيين في الدانمرك الذين احتفلوا بالهجمات وبالتالي أثاروا ردود فعل جماعية وقوية.
    El Grupo de Expertos tuvo conciencia de la posible profundidad de los problemas nacidos del debate de la Comisión de Estadística en su 28º período de sesiones y opina que debe restringir el alcance de sus debates y limitarse a unas pocas cuestiones clave que pueda razonablemente tratar a corto y mediano plazo dentro de la comunidad de estadísticas internacionales. UN وكان فريق الخبراء يدرك مدى الاتساع الذي يمكن أن تصل إليه المسائل الناشئة من المناقشة التي جرت في الدورة الثامنة والعشرين للجنة اﻹحصائية، وكان من رأيه أن يحصر نطاق مداولاته على عدد قليل من المسائل اﻷساسية التي يشير المنطق إلى إمكانية تناولها على اﻷجلين القصير والمتوسط في اﻷوساط اﻹحصائية الدولية.
    Se prestará especial atención a algunas esferas prioritarias que complementan la labor del PNUD a fin de lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países en que el PNUD tiene programas. UN وسوف يركز الصندوق على عدد قليل مــن المجــالات ذات اﻷولويــة التي تستكمــل مهمــة البرنامج اﻹنمائــي المتمثلة في تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر في البلدان المنفذ بها البرامج المتلقية لخدماته.
    La Junta observa que el plan maestro depende en gran medida de un pequeño número de funcionarios directivos superiores. UN فالمجلس يلاحظ أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يعتمد اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى.
    56. Estructura orgánica. La función de tecnología de la información funcionaba con un complemento mínimo de personal y se dependía en alto grado de un reducido número de funcionarios clave. UN 56- الهيكل التنظيمي- تدير وظيفة تكنولوجيا المعلومات والاتصال طاقم مكوّن من حد أدنى من الموظفين ويُعوَّل فيها بقدر كبير على عدد قليل من الموظفين الأساسيين.
    496. Otro punto a favor para obtener un gran impacto es que un problema se halla circunscrito en un número reducido de departamentos. UN ٦٩٤- وثمة نقطة أخرى مواتية لتحقيق أثر كبير هي أن المشكلة اقتصرت على عدد قليل من المقاطعات.
    El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    La delegación también tuvo acceso a un reducido número de resúmenes de testimonios formulados en relación con actos presuntamente cometidos por personas que habían sido detenidas por la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). UN ٤٥ - وسُمح للوفد كذلك بالاطلاع على عدد قليل من الشهادات الموجزة التي حُصل عليها فيما يتعلق باﻷعمال التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب أشخاص تحتجزهم إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    Hizo notar la gran dependencia de un limitado número de donantes. No obstante, de los 21 donantes más importantes, 18 estaban dispuestos a aumentar sus contribuciones, lo que configuraba una tendencia muy positiva. UN ولاحظ الاعتماد الكبير على عدد قليل من المانحين ومع ذلك، فمن بين ٢١ من المانحين الرئيسيين، لوحظ أن ١٨ من بينهم يزيدون من تبرعاتهم، وهذا يمثل اتجاها إيجابيا.
    La continuada dependencia de África de un número reducido de productos de exportación ha dejado a África en una situación muy vulnerable a los rápidos cambios de mercado de la economía mundial. UN إن استمرار اعتماد أفريقيا على عدد قليل من المنتجات التصديرية جعلها تتأثر بشكل بالغ بأحوال السوق السريعة التغير في سياق الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد