ويكيبيديا

    "على قدرة الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la capacidad de las Naciones
        
    • a la capacidad de las Naciones
        
    • de la capacidad de las Naciones
        
    • de la capacidad de la Naciones
        
    • sobre la capacidad de las Naciones
        
    Las esperanzas de millones de personas están cifradas en la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir esos objetivos. UN فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف.
    Todas estas cosas estaban repercutiendo en la capacidad de las Naciones Unidas para atraer personal calificado. UN وكان لكل هذا تأثير على قدرة الأمم المتحدة لجذب موظفين من ذوي الكفاءات.
    Nuestros países confían también en la capacidad de las Naciones Unidas de solucionar pacíficamente el problema iraquí, que se ha convertido en una de las cuestiones más cruciales para el Consejo. UN كذلك تعتمد بلداننا على قدرة الأمم المتحدة على إيجاد حل سلمي للمشكلة العراقية، التي أصبحت بالفعل أكبر التحديات الحرجة للمجلس.
    Esta última dinámica ha afectado, a su vez, a la capacidad de las Naciones Unidas para afrontar las crisis mundiales. UN وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    :: Reglamentos y procedimientos complejos han contribuido a desalentar la contratación, promoción y movilidad del personal, afectando a la capacidad de las Naciones Unidas para destacar la persona indicada al lugar indicado en el momento preciso. UN :: تتسبب القواعد والإجراءات المعقدة في تثبيط حركة التوظيف وترقي الموظفين وتنقلهم، مما يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على نقل الشخص المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب.
    Siguen siendo una medida clave de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con el mandato que le asigna la Carta y las expectativas de los pueblos del mundo. UN فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم.
    La apertura del nuevo período de sesiones de la Asamblea General es el mejor ejemplo que existe de la capacidad de las Naciones Unidas para reunirnos a todos. UN إن افتتاح الدورة الجديدة للجمعية العامة هو خير مثال على قدرة الأمم المتحدة على جمعنا معاً.
    a) Observación constante de la evolución de la situación internacional y de su posible efecto sobre la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato humanitario con arreglo a la resolución 46/182; UN )أ( الرصد المستمر للتغيرات في الحالة الدولية واﻵثار التي يمكن أن ترتبها على قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها اﻹنسانية بموجب القرار ٤٦/١٨٢؛
    El Secretario General hace gran hincapié en la capacidad de las Naciones Unidas y del sistema multilateral de promover la paz e impedir que se repitan los conflictos. UN ويؤكد الأمين العام تأكيدا شديدا على قدرة الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف على تعزيز السلام ومنع نشوب الصراعات من جديد.
    Me preocupan mucho también las repercusiones de la inseguridad en la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria. UN 24 - كما يساورني بالغ القلق من آثار انعدام الأمن على قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Ese examen se centrará fundamentalmente en la capacidad de las Naciones Unidas de financiar, gestionar y supervisar su cada vez mayor infraestructura y su cada vez más numeroso personal de atención a la salud a nivel mundial. UN وسيركز هذا الاستعراض في المقام الأول على قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ورصد تزايد موظفي الرعاية الصحية وهياكلها الأساسية على الصعيد العالمي.
    En la evaluación se identificó sistemáticamente la probabilidad de que surgieran riesgos y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato de mantenimiento de la paz. UN وحدد التقييم على نحو منهجي احتمالات وقوع المخاطر ومدى الجسامة المحتملة لتلك المخاطر المؤثرة على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    En dicha evaluación se determinó la probabilidad de que surgieran riesgos y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato de mantenimiento de la paz. UN وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع المخاطر وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    En dicha evaluación se determinó la probabilidad de riesgos en materia de ética y la posible gravedad de la incidencia de tales riesgos en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع مخاطر تتعلق بالأخلاقيات وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام.
    61. El Ministro de Justicia del Líbano formuló una declaración de clausura en la que afirmó que su Gobierno adjudicaba gran importancia a la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a problemas de alcance mundial y ayudar a encontrar soluciones apropiadas. UN وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة.
    No obstante, se indica que han disminuido drásticamente los fondos aportados por los donantes, lo cual ha afectado a la capacidad de las Naciones Unidas para organizar el regreso de los refugiados, así como a la del Gobierno para financiar los servicios básicos y extender su presencia fuera de Kabul. UN ومع هذا، فإن التقرير يشير إلى أن تمويل المانحين قد تباطأ بشكل ملحوظ، مما أثر على قدرة الأمم المتحدة على إعداد عودة اللاجئين، وأيضا على تمكن الحكومة من تحويل خدماتها الأساسية وتمديد نطاق وجودها إلى خارج كابول.
    El modo en que se financian las crisis humanitarias afecta a la capacidad de las Naciones Unidas para responder con rapidez y eficacia y de conformidad con sus principios. UN 168- وتؤثر طريقة تمويل التصدي للأزمات الإنسانية على قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بسرعة وبفعالية وبشكل يستند إلى مبادئ لهذه الأزمات.
    La paz y la seguridad regionales cada vez dependen más de la capacidad de las Naciones Unidas para intervenir eficientemente cuando los Estados están perpetrando actos de violencia contra sus propios ciudadanos. UN ويتزايد اعتماد استتباب الأمن الإقليمي والسلم العالمي على قدرة الأمم المتحدة على التدخل بكفاءة عندما ترتكب الدول أعمال عنف في حق مواطنيها.
    Es mucho lo que depende de la capacidad de las Naciones Unidas -- esto es, de nuestra capacidad -- para alcanzar un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. UN والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي.
    Timor-Leste es un excelente ejemplo de la capacidad de las Naciones Unidas para hacer el bien. UN وتيمور - ليشتي أحسن مثال على قدرة الأمم المتحدة على القيام بذلك.
    Además, estos crímenes, por su misma naturaleza, suelen comportar una amenaza a la paz y la seguridad internacionales a causa de las situaciones en que interviene ese personal, las consecuencias negativas para el efectivo desempeño del mandato que le ha sido confiado y sus consecuencias negativas ulteriores sobre la capacidad de las Naciones Unidas para desempeñar eficazmente su función esencial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجرائم بحكم طبيعتها ذاتها تنطوي في أحيان كثيرة على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين بالنظر إلى اﻷوضاع التي يعمل فيها هؤلاء اﻷفراد، والنتائج السلبية على اﻷداء الفعال للولاية المسندة إليهم والنتائج السلبية اﻷعم على قدرة اﻷمم المتحدة على اﻷداء الفعال لدورها المركزي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد