ويكيبيديا

    "على قرارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por su decisión
        
    • su decisión de
        
    • de su decisión
        
    • la decisión de
        
    Felicitamos al Gobierno de Cuba por su decisión de incorporarse a un auténtico y no discriminatorio régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية.
    En estas circunstancias, permítaseme expresar el gran agradecimiento de Namibia al Reino Unido por su decisión de volver a sumarse a la ONUDI. UN وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعــرب عن امتنان ناميبيا الكبير لحكومة المملكة المتحدة على قرارها بالعودة إلى اليونيدو.
    Además, en vísperas de la Conferencia de Examen, el Gabón desearía felicitar al Gobierno ugandés por su decisión de auspiciar la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، وعشية المؤتمر الاستعراضي، تشيد غابون بالحكومة الأوغندية على قرارها استضافة المؤتمر.
    Siempre que sea posible, el Comité informará al preso de su decisión durante la audiencia. UN وتطلع اللجنة السجين على قرارها أثناء جلسة الاستماع، كلما أمكن ذلك.
    Asimismo, aplaudimos y celebramos la decisión de la República del Sudán de convertirse en el primer Estado en reconocer la soberanía e independencia de la República de Sudán del Sur. UN ونحيي كذلك جمهورية السودان على قرارها بأن تكون أول دولة تعترف بسيادة جمهورية جنوب السودان واستقلالها ونرحب بذلك القرار.
    A ese respecto, felicitamos a las Naciones Unidas por su decisión de establecer la entidad ONU-Mujeres. UN وفي هذا الصدد، نهنئ الأمم المتحدة على قرارها بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    Aprovechamos esta oportunidad para felicitar a la hermana República del Brasil por su decisión de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) e instamos a todos los demás que todavía no lo han hecho a que sigan este excelente ejemplo. UN ننتهز هذه الفرصــة لنحيــي جمهوريــة البرازيل الشقيقة على قرارها بالانضمــام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونحث جميع الــدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها.
    En el mismo contexto, felicitamos también al Comité Administrativo de Coordinación por su decisión de no contemplar más iniciativas relativas a África y obrar en pro de un marco de acción unificado basado en la racionalización de las iniciativas existentes. UN وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para expresar las felicitaciones de Sudáfrica a Cuba por su decisión de convertirse en Estado Parte en el TNP y en el Tratado de Tlatelolco. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أتقدم بتهانئ جنوب أفريقيا لكوبا على قرارها الانضمام إلى كل من معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو.
    Los miembros del Consejo también expresaron su reconocimiento a la Comisión Jurídica y Técnica por su decisión de abrir sus reuniones relativas al proyecto de reglamento sobre la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y costras ricas en cobalto en la Zona a la participación de observadores. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للجنة القانونية والتقنية على قرارها فتح جلساتها المتصلة بالأنظمة المقترحة بشأن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والطبقات الغنية بالكوبالت للمراقبين.
    Es de justicia felicitar al Gobierno de Israel por su decisión, felicitación que también hago extensiva a la Autoridad Nacional Palestina, que ha contribuido sobremanera a que toda la operación se realizase de forma pacífica. UN وإن لمن الصواب تهنئة حكومة إسرائيل على قرارها. وأتقدم بتهانئي أيضا إلى السلطة الوطنية الفلسطينية لإسهامها الملموس في العملية كلها، بحيث أنجزت بطريقة سلمية.
    Los autores felicitaron al Gobierno por su decisión de negar la amnistía por los delitos más graves pero deploraron que se pudiese conceder amnistía a los perpetradores de ejecuciones extrajudiciales, tortura y desapariciones forzadas. UN وقدما التهنئة للحكومة على قرارها المتعلق برفض العفو عن مرتكبي الجرائم شديدة البشاعة، لكنهما أعرباً عن أسفهما إزاء إمكانية العفو عن مرتكبي جرائم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وحالات الاختفاء القسري.
    Agradeció a la secretaría su decisión de incrementar y consolidar su labor referente al comercio electrónico. UN ووجه الشكر إلى الأمانة على قرارها بتحسين مستوى عملها بشأن التجارة الإلكترونية وتدعيمه.
    Una mujer que tema que su decisión de llevar su caso ante el tribunal pueda tener repercusiones sociales puede buscar refugio en un centro de rehabilitación. UN والمرأة التي تخشى أن تترتب مضاعفات اجتماعية على قرارها رفع دعواها إلى المحكمة تستطيع اللجوء إلى أحد مراكز التأهيل.
    Thar no sólo se va a arrepentir de su decisión sino que suplicará por mi ayuda. Open Subtitles سوف لن تندم ثار على قرارها فحسب ولكنها ستتوسل إلي لأساعدها
    La vida de su hijo de seis semanas de edad depende de su decisión. Open Subtitles تعتمد حياة مُهرها ذو الستة أسابيع على قرارها
    Si te hace sentir mejor, se arrepentirá de su decisión. Open Subtitles إنْ كان كلامي يريحك فأقول أنّها ستندم على قرارها
    En la apelación, el Tribunal de Casación no fundamentó su resolución de mantener la decisión de la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli. UN وعند الطعن، لم تستدل محكمة النقض على قرارها تأييد قرار محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل.
    Nos parece positivo que el tema de los desechos espaciales se haya incluido en el programa de la Subcomisión y estamos conformes con la decisión de ésta de centrarse en la adquisición de datos sobre el problema de los desechos espaciales y en profundizar en su compresión. UN ومما يشجعنا أن مسألة الحطام الفضائي أدرجت في جدول أعمال اللجنة الفرعية ونوافق على قرارها بالتركيز على الحصول على البيانات بشأن مشكلة الحطام الفضائي وعلى زيادة تفهم المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد