Felicitamos al Gobierno de Cuba por su decisión de incorporarse a un auténtico y no discriminatorio régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية. |
En estas circunstancias, permítaseme expresar el gran agradecimiento de Namibia al Reino Unido por su decisión de volver a sumarse a la ONUDI. | UN | وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعــرب عن امتنان ناميبيا الكبير لحكومة المملكة المتحدة على قرارها بالعودة إلى اليونيدو. |
Además, en vísperas de la Conferencia de Examen, el Gabón desearía felicitar al Gobierno ugandés por su decisión de auspiciar la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، وعشية المؤتمر الاستعراضي، تشيد غابون بالحكومة الأوغندية على قرارها استضافة المؤتمر. |
Siempre que sea posible, el Comité informará al preso de su decisión durante la audiencia. | UN | وتطلع اللجنة السجين على قرارها أثناء جلسة الاستماع، كلما أمكن ذلك. |
Asimismo, aplaudimos y celebramos la decisión de la República del Sudán de convertirse en el primer Estado en reconocer la soberanía e independencia de la República de Sudán del Sur. | UN | ونحيي كذلك جمهورية السودان على قرارها بأن تكون أول دولة تعترف بسيادة جمهورية جنوب السودان واستقلالها ونرحب بذلك القرار. |
A ese respecto, felicitamos a las Naciones Unidas por su decisión de establecer la entidad ONU-Mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ الأمم المتحدة على قرارها بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة. |
Aprovechamos esta oportunidad para felicitar a la hermana República del Brasil por su decisión de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) e instamos a todos los demás que todavía no lo han hecho a que sigan este excelente ejemplo. | UN | ننتهز هذه الفرصــة لنحيــي جمهوريــة البرازيل الشقيقة على قرارها بالانضمــام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونحث جميع الــدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها. |
En el mismo contexto, felicitamos también al Comité Administrativo de Coordinación por su decisión de no contemplar más iniciativas relativas a África y obrar en pro de un marco de acción unificado basado en la racionalización de las iniciativas existentes. | UN | وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para expresar las felicitaciones de Sudáfrica a Cuba por su decisión de convertirse en Estado Parte en el TNP y en el Tratado de Tlatelolco. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أتقدم بتهانئ جنوب أفريقيا لكوبا على قرارها الانضمام إلى كل من معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو. |
Los miembros del Consejo también expresaron su reconocimiento a la Comisión Jurídica y Técnica por su decisión de abrir sus reuniones relativas al proyecto de reglamento sobre la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y costras ricas en cobalto en la Zona a la participación de observadores. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للجنة القانونية والتقنية على قرارها فتح جلساتها المتصلة بالأنظمة المقترحة بشأن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والطبقات الغنية بالكوبالت للمراقبين. |
Es de justicia felicitar al Gobierno de Israel por su decisión, felicitación que también hago extensiva a la Autoridad Nacional Palestina, que ha contribuido sobremanera a que toda la operación se realizase de forma pacífica. | UN | وإن لمن الصواب تهنئة حكومة إسرائيل على قرارها. وأتقدم بتهانئي أيضا إلى السلطة الوطنية الفلسطينية لإسهامها الملموس في العملية كلها، بحيث أنجزت بطريقة سلمية. |
Los autores felicitaron al Gobierno por su decisión de negar la amnistía por los delitos más graves pero deploraron que se pudiese conceder amnistía a los perpetradores de ejecuciones extrajudiciales, tortura y desapariciones forzadas. | UN | وقدما التهنئة للحكومة على قرارها المتعلق برفض العفو عن مرتكبي الجرائم شديدة البشاعة، لكنهما أعرباً عن أسفهما إزاء إمكانية العفو عن مرتكبي جرائم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
Agradeció a la secretaría su decisión de incrementar y consolidar su labor referente al comercio electrónico. | UN | ووجه الشكر إلى الأمانة على قرارها بتحسين مستوى عملها بشأن التجارة الإلكترونية وتدعيمه. |
Una mujer que tema que su decisión de llevar su caso ante el tribunal pueda tener repercusiones sociales puede buscar refugio en un centro de rehabilitación. | UN | والمرأة التي تخشى أن تترتب مضاعفات اجتماعية على قرارها رفع دعواها إلى المحكمة تستطيع اللجوء إلى أحد مراكز التأهيل. |
Thar no sólo se va a arrepentir de su decisión sino que suplicará por mi ayuda. | Open Subtitles | سوف لن تندم ثار على قرارها فحسب ولكنها ستتوسل إلي لأساعدها |
La vida de su hijo de seis semanas de edad depende de su decisión. | Open Subtitles | تعتمد حياة مُهرها ذو الستة أسابيع على قرارها |
Si te hace sentir mejor, se arrepentirá de su decisión. | Open Subtitles | إنْ كان كلامي يريحك فأقول أنّها ستندم على قرارها |
En la apelación, el Tribunal de Casación no fundamentó su resolución de mantener la decisión de la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli. | UN | وعند الطعن، لم تستدل محكمة النقض على قرارها تأييد قرار محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل. |
Nos parece positivo que el tema de los desechos espaciales se haya incluido en el programa de la Subcomisión y estamos conformes con la decisión de ésta de centrarse en la adquisición de datos sobre el problema de los desechos espaciales y en profundizar en su compresión. | UN | ومما يشجعنا أن مسألة الحطام الفضائي أدرجت في جدول أعمال اللجنة الفرعية ونوافق على قرارها بالتركيز على الحصول على البيانات بشأن مشكلة الحطام الفضائي وعلى زيادة تفهم المسألة. |