ويكيبيديا

    "على قيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que
        
    • a los
        
    • dispone que
        
    • de una
        
    • por que
        
    • la creación
        
    • de que el
        
    Como bien se sabe, el bloqueo impone restricciones a las empresas estadounidenses para que no realicen negocios con socios o intereses cubanos. UN وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية.
    Formulamos un llamamiento a nuestros asociados desarrollados para que sean comprensivos y flexibles en las negociaciones con el fin de permitir que dicho fondo se pueda poner en práctica lo antes posible. UN إننا نناشد شركاءنا الانمائيين أن يبدوا تفهما ومرونة في المفاوضات حتى يساعدوا على قيام هذا المرفق بأسرع ما يمكن.
    Felicitamos al Programa por llevar a la práctica sus actividades de capacitación en forma altamente eficaz en relación a los costos. UN إننا نثني على قيام البرنامج بتنفيذ أنشطة التدريب بكفاءة عالية من حيث التكلفة.
    Fomenta una cooperación organizada y eficaz en cuestiones monetarias y de finanzas a los niveles regionales y subregionales; UN العمل على قيام تعاون نقدي ومالي منتظم وفعال على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    Dicho artículo dispone que el juez decretará la clausura de los prostíbulos. UN وتنص أحكام هذه المادة على قيام القاضي بغلق محلات البغاء.
    Según otras fuentes de información, en realidad, los ismaelitas habían protestado contra el cierre de una mezquita ismaelita por la policía religiosa. UN وذكرت مصادر إعلامية أخرى أن الطائفة الاسماعيلية كانت تحتج في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات.
    El párrafo 3 del artículo 24 de la Convención prevé la creación por la Conferencia de las Partes de los grupos ad hoc que sean necesarios. UN تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على قيام مؤتمر اﻷطراف بإنشاء أفرقة مخصصة، حسبما يكون ضرورياً.
    Rara vez se publican los informes y las conclusiones y hay pocos indicios de que el Gobierno haya adoptado alguna medida. UN وقلما يتم نشر التقارير والنتائج، ولا يوجد الكثير من الدلائل على قيام الحكومة بأي عمل في هذا الشأن.
    En la guía deben incluirse también disposiciones para que los Estados apliquen criterios objetivos para negar su aprobación a este tipo de cesiones. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.
    La Shell Petroleum señaló que no tenía ninguna objeción a que el Gobierno iniciara una investigación independiente, pero ella debería cubrir no sólo la región de Ogoni sino todo el delta del Níger, para que Ogoni no se considerase como un caso aislado. UN وذكرت شركة شيل أنه ليس لديها أي اعتراضات على قيام الحكومة بفتح تحقيق مستقل ولكن لا ينبغي أن يغطي هذا التحقيق منطقة أوغوني وحدها بل يشمل دلتا النيجر بكاملها، كي لا تعالج مسألة منطقة أوغوني على انفراد.
    para que los objetivos y las aspiraciones de este capítulo de la Declaración se tornen realidad y se apliquen en breve, todos dependeremos de una nueva asociación con África. UN ولكي نحقق أهداف وتطلعات هذا الفصل من الإعلان وتنفيذها بسرعة فإننا جميعا نعول على قيام شراكة جديدة مع أفريقيا.
    Se alienta a los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos a que establezcan la coordinación regional en la preparación y formulación de observaciones. UN ويتم التشجيع على قيام أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية بالتنسيق الإقليمي عند إعداد التعليقات وإقرارها.
    En la mayoría de ellos participaron organismos del Comité Ejecutivo encargados de los resultados relativos a los ODM. UN واشتملت غالبية هذه البرامج على قيام وكالات اللجنة التنفيذية بتناول نتائج الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se alentó a los departamentos a planificar mejor sus necesidades de personal a fin de reducir los plazos de contratación. UN وتم التشجيع على قيام الإدارات بتحسين تخطيط الاحتياجات من الموظفين لتقليص الفترات الزمنية للتعيين.
    Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. UN وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    Esa legislación dispone que los agentes de aduana deben registrar buques y aeronaves e inspeccionar la carga dentro de la jurisdicción australiana. UN وينص هذا التشريع على قيام موظفي الجمارك بفحص السفن والطائرات وتفتيش الشحنات داخل حدود الولاية الوطنية لأستراليا.
    El párrafo 92 dispone que el Estado Parte inspeccionado compruebe las aeronaves utilizadas para sobrevuelos con objeto de cerciorarse de que están equipadas de conformidad con el equipo aprobado. UN وتنص الفقرة ٢٩ على قيام الدولة الطرف موضع التفتيش بمراقبة الطائرات المستخدمة في التحليقات لضمان كونها مجهزة وفقا للمعدات المعتمدة.
    - No encontramos evidencias de una batalla. - Encontré una pista aquí. Open Subtitles لم نجد أى دليل على قيام معركة وجدت دليلاً واحداً.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales lleven a cabo un examen judicial más eficaz de la detención de miembros de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات.
    la creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    23. El establecimiento de la operación depende antes que nada de que el Consejo de Seguridad defina el mandato claramente. UN ٣٢ - وإنشاء أية عملية يتوقف، قبل كل شيء، على قيام مجلس اﻷمن بتحديد ولايتها بصورة واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد