al parecer, la oficina del Oficial de Finanzas fue saqueada, pero no se ha notado la ausencia de nada. | UN | وقد تعرض المكتب فيما يبدو لعملية تفتيش مكثفة، لكن شيئا لم يؤخذ منه على ما يبدو. |
El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. | UN | وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا. |
El Relator Especial preparó ese informe como resultado de una visita que al parecer hizo a título privado. | UN | وقد أعد المقرر الخاص هذا التقرير نتيجة لزيارة قام بها على ما يبدو بصفته الشخصية. |
Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. | UN | ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح. |
Las organizaciones no gubernamentales lamentan que no se las haya asociado a la gestión de dicha Oficina, la cual Aparentemente no dispone de procedimientos de determinación. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم إشراك المنظمات غير الحكومية في إدارة هذا المكتب الذي لم يضع لنفسه على ما يبدو إجراءات يتبعها. |
Desgraciadamente, Parece que el fin de la guerra fría no ha roto el hechizo que las armas nucleares ejercen sobre sus poseedores. | UN | مما يؤسف له أن نهاية الحرب الباردة لم تكسر على ما يبدو النفوذ الذي تفرضه اﻷسلحة النووية على حائزيها. |
Parece, sin embargo, que la autora no solicitó ante las jurisdicciones internas que se ocultara su identidad, algo que Por lo visto habría sido posible. | UN | ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو. |
Esa publicación al parecer tenía por objeto dotar a los adherentes y simpatizantes de Al-Shabaab de los conocimientos necesarios para fabricar bombas. | UN | وكان القصد من نشره على ما يبدو أن تُتاح لأنصار حركة الشباب والمتعاطفين معها المعارف ذات الصلة بصنع القنابل. |
al parecer la Embajada de la Arabia Saudita no interpretó correctamente la solicitud cursada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وقد أساءت سفارة المملكة العربية السعودية على ما يبدو تفسير هذا الطلب المقدم من وزارة الشؤون الخارجية. |
Según testigos presenciales poco tiempo después muchos agentes de los efectivos de seguridad, al parecer muy nerviosos, empezaron a disparar al aire y a la multitud. | UN | ويفيد شهود عيان بأن الرعب انتاب كثيراً من أفراد قوات الأمن على ما يبدو فسارعوا إلى إطلاق النار في الهواء وصوب الحشد. |
Ah, al parecer, es la industria invisible del lugar del punto, sí. | Open Subtitles | آه، على ما يبدو هو الصناعةُ المخفيةُ مكانِ نقطةِ، نعم. |
al parecer, sonaba a intervalos precisos en los que los alumnos caminaban con paso regular. | Open Subtitles | على ما يبدو ، دق في الفترات الدقيقة الطلاب يتحركون في سرعه منتظمة |
Debes haber muerto en la calle, pero pacíficamente al parecer, pues no se vislumbra ningún rastro de violencia en tu cuerpo. | Open Subtitles | لابد انك قد مت في الشوارع ولكن بسلام على ما يبدو منذ ان جسمك لا يوجد عليه ندوب |
Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas Aparentemente hostiles. | UN | لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو. |
El Comité observa además con preocupación que en los últimos años se han dictado varias condenas a muerte, aunque Aparentemente no se han ejecutado. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو. |
pero bajo la superficie de esta realidad Aparentemente similar, hay amos sombríos para quienes los habitantes de la Tierra no son más que juguetes. | TED | ولكن على ما يبدو أسفل هذا السطح في واقع مماثل يرقد سادة الظلام، وبالنسبة لهم سكان الأرض مجرد أشياء للعب. |
Aparentemente la función mágica del ojo estaba trabajando ahí en mi contra. | Open Subtitles | على ما يبدو , أن أعينهم الساحرة كانت تبتعد عني |
Así pues, Parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. | UN | وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة. |
Por lo visto existía un grupo de activistas en los 70 llamado el IRM. | Open Subtitles | على ما يبدو انه تواجدت مجموعة عسكرية هناك في السبعينات وسميت الإيرم |
En cierta medida esto parece haber formado parte de la crisis de desarrollo de África. | UN | وذلك يشكل إلى حد ما على ما يبدو جزءا من أزمة التنمية اﻷفريقية. |
No tengo oradores inscritos en la lista para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? No parece ser el caso. | UN | لم يسجل أحد في قائمة المتكلمين لهذا اليوم. هل يود أي وفد الكلام الآن؟ لا أحد على ما يبدو. |
Mientras que un pandillero es asesinado misteriosamente por lo que parece ser un policía. | Open Subtitles | بينما اعضاء العصابة يموتون بشكل غامض بواسطة على ما يبدو انه شرطي |
¿Qué por ciento de nuestra economía representa eso, parece mucho dinero? | Open Subtitles | و ماهى نسبته المئوية فى إقتصادنا القومى؟ على ما يبدو أنه الكثير |
En algunos países, el defensor del pueblo ha publicado informes que parecen haber sido decisivos en la lucha contra la impunidad. | UN | وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Las políticas gubernamentales en favor de estos grupos de beneficiarios, en el caso de que existieran, no parecían aplicarse eficazmente en el plano local. | UN | ولم تكن السياسات الحكومية، إن وجدت، فيما يتعلق بهذه المجموعات المستهدفة تُنفذ على ما يبدو بطريقة فعالة على المستوى المحلي. |
Su Excelencia dio el ejemplo de Burundi, donde este experimento parece estar dando buenos resultados. | UN | وقد أعطى فخامته مثل بوروندي، حيث تجري هذه التجربة بنجاح على ما يبدو. |
Tengo aquí dos pedazo de una nota que parecen ser del asesino de Atlanta. | Open Subtitles | سأقطع قطعتين من المذكرة على ما يبدو أنه من القاتل في اتلانتا. |
Muchos de los precaristas con los que habló el Representante Especial parecen estar incluidos en las disposiciones de dicha ley pero no han beneficiado de su protección. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
Se señaló que parecía haber llegado el momento de pasar revista a la práctica actual e intentar elaborar normas generales al respecto. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |
Sin embargo, todo parece indicar que aún no se ha creado el mecanismo para que las familias obtengan esa ayuda financiera. | UN | ولكن الآليات التي تسمح للأسر بتحقيق فوائد مالية من الاتفاق لم توضع بعد على ما يبدو. |