Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Además, dicho proyecto contiene una serie de ideas difíciles de aceptar. | UN | وإضافة لذلك، فإن هذا المشروع يحتوي على مجموعة من اﻵراء التي يصعب قبولها. |
Como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. | UN | وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل. |
El Grupo de Trabajo examinó los requisitos a ese respecto y aprobó un conjunto de normas de rendimiento. | UN | واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء. |
Se lanzaron cuatro petardos contra un grupo de trabajadores palestinos de Gaza que estaban esperando un vehículo en la salida meridional de Ashdod. | UN | وألقيت أربع مفرقعات نارية على مجموعة من العمال الفلسطينيين من غزة حينما كانوا ينتظرون مركبة لتقلهم عند المخرج الجنوبي ﻷشدود. |
a un grupo de 10 personas les mostraron diez fotos de su infancia. | Open Subtitles | عُرضت على مجموعة من الأشخاص عشر صور مختلفة من مرحلة الطفولة |
En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
Así pues, se han determinado una serie de medidas de apoyo externo para respaldar las actividades nacionales. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
La Declaración proporciona una serie de normas universal e internacionalmente aceptadas que son más fáciles de aplicar. | UN | وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر. |
Ahora bien, el Estatuto de la Comisión prevé que mantenga una serie de relaciones con otros órganos: | UN | ولكن ينص النظام اﻷساسي للجنة أيضا على مجموعة من العلاقات التي يمكن أن تقوم بينها وبين هيئات أخرى: |
Cada curso contiene una serie de lecciones con cuestionarios que el propio estudiante califica. | UN | وتحتوي كل دورة على مجموعة من الدروس مشفوعة بأسئلة يجيب عليها الطالب ويحدد لنفسه الدرجة التي يستحقها. |
Sin embargo, la práctica efectiva de este derecho se ve condicionada por un conjunto de factores que muchas veces imposibilitan su pleno ejercicio. | UN | بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل. |
Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. | UN | وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا. |
Ello podía dar lugar a que estos aceptasen un conjunto de términos y condiciones generales, pero no otro. | UN | وقد يدفع المورّدين إلى الموافقة على مجموعة من الأحكام والشروط العامة دون الموافقة على غيرها. |
A su vez, el Gobierno Federal aceptó un conjunto de obligaciones correspondiente. | UN | وفي مقابل ذلك، وافقت الحكومة الاتحادية على مجموعة من الالتزامات. |
Durante la manifestación se arrojó una granada contra un grupo de personas que transitaban por una calle paralela a unos 600 metros de la oficina. | UN | وخلال هذه المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مجموعة من الناس في شارع مواز، على مسافة 600 متر تقريبا من المكتب. |
Un joven palestino sufrió quemaduras leves cuando se lanzó una granada contra un grupo de palestinos reunidos en un puesto de control del ejército cerca del asentamiento de Oranit, en la zona de Tulkarm. | UN | وأصيب شاب فلسطيني بحروق طفيفة من جراء القاء قنبلة يدوية على مجموعة من الفلسطينيين كانوا قد تجمعوا عند نقطة تفتيش للجيش قرب مستوطنة أوراثيت في منطقة طولكرم. |
Esto puede aplicarse, por ejemplo, a un grupo de pequeños Estados insulares. | UN | يمكن أن ينطبق هذا مثلا على مجموعة من الدول الجزرية الصغيرة. |
Esto se aplica también a un grupo de administraciones que sean miembros de una organización internacional. | UN | وينطبق ذلك أيضا على مجموعة من الإدارات التي تكون أعضاء في منظمة دولية. |
El éxito a largo plazo depende de una combinación de factores que están fuera del control de la Fuerza. | UN | ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Estimamos que la normativa jurisdiccional debería basarse en diversas prácticas y no limitarse a la seguida con un grupo de países. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تبنى قاعدة الاختصاص على مختلف الممارسات وليس على الممارسة التي تقتصر على مجموعة من البلدان. |
¿Cómo un esclavo puede ser líder de un grupo de esclavos... y formar un país independiente? | Open Subtitles | كيف يمكن لعبد ان يكون شيخاً على مجموعة من العبيد؟ وكيف لمجموعة من العبيد اقامة دولة مستقلة؟ |
Dicho documento refleja el consenso existente sobre un grupo de temas. | UN | إنها تعكس توافق الآراء القائم على مجموعة من المسائل. |
El descalabro de las estructuras de gobierno, las infraestructuras deficientes y las prioridades financieras contrapuestas han reducido el acceso a una gama de servicios sociales básicos, en especial a una atención médica y a unos servicios de salud reproductiva de calidad. | UN | وأدى انهيار إدارة شؤون الحكم وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية وتنافس اﻷولويات المالية إلى تقليل الحصول على مجموعة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما خدمات الرعاية الصحية والصحة اﻹنجابية الجيدة. |
Entre el conjunto de leyes que ya han sido enmendadas cabe citar las siguientes: | UN | وقد جرى تعديل على مجموعة من التشريعات، منها: |
En 2006, en la primera reunión ministerial del Foro se llegó a un conjunto de acuerdos sobre diversas cuestiones en lo que se conoce como las Declaraciones de Córdoba. | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
Ello depende de una variedad de factores, cuya importancia relativa es difícil de cuantificar. | UN | فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية. |
La calidad de la educación supone una diversidad de respuestas educativas que pueden adaptarse de forma que atiendan a las necesidades de cada alumno. | UN | ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب. |
En virtud de la Ley se facilita a los adultos el acceso a una amplia gama de material que anteriormente quedaba prohibido. | UN | ويسمح القانون للبالغين بالحصول على مجموعة من المواد التي كانت ممنوعة في السابق. |
No podría soportar ponerlo en venta y tener un montón de extraños por aquí. | Open Subtitles | لا أريد وضعه للبيع والحصول على مجموعة من الغرباء يتفقدونه |