ويكيبيديا

    "على مدى العقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el decenio
        
    • a lo largo del decenio
        
    • durante el decenio
        
    • en los últimos diez
        
    • en la década
        
    • en la última
        
    • durante la década
        
    • en el curso del decenio
        
    • durante los últimos diez
        
    • de la década
        
    • en ese decenio
        
    • con respecto al decenio
        
    • el último decenio
        
    • en los diez últimos
        
    • durante la última década
        
    De hecho, las condiciones socioeconómicas se han deteriorado en el decenio pasado. UN بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي.
    No obstante, habida cuenta de las transformaciones del entorno político en el decenio pasado, el Artículo 94 puede resultar eficaz. UN ولكن نظرا للتغيير الذي شهدته البيئة السياسية على مدى العقد الماضي، قد تصبح المادة ٩٤ فعالة.
    Esto concuerda con la cifra oficial registrada a lo largo del decenio pasado que situaba entre el 23% y el 32% la proporción de mujeres que trabajaban en el agro. UN وهذا يعكس الرقم الرسمي المسجل على مدى العقد الماضي والذي تراوح بين ٢٣ و٣٢ في المائة من اﻹناث في الزراعة.
    Mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. UN لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Los resultados del estudio demuestran una tendencia al aumento de la utilización en los últimos diez años, con algunas excepciones entre 1988 y 1990 y una ligera disminución en 1994. UN وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤.
    El servicio del FMI para la estabilización de esos ingresos prácticamente no se ha utilizado en la década pasada debido a sus severas condiciones. UN وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي بسبب مشروطيته الصارمة.
    Sin embargo, resulta desalentador que, en el decenio transcurrido la deuda de los países en desarrollo siga siendo uno de los principales obstáculos a su desarrollo. UN بيد أنه من المثبط للهمم أن ديون البلدان النامية ظلت على مدى العقد المنصرم واحدة من العقبات اﻷساسية أمام تنميتها.
    Esto representa una reducción de 6 puntos, es decir, del 21% la mujer rural pasó a representar sólo el 15%, aproximadamente, en el decenio analizado. UN وهذا يمثل انخفاضا قدره 6 درجات، من 21 في المائة تقريبا من الريفيات إلى 15 في المائة على مدى العقد الذي جرى تحليله.
    El Programa publicó otro informe, en 2008, y nuevos informes de evaluación de los progresos realizados en el decenio, en 2010. UN وأصدر البرنامج تقريراً آخر في عام 2008 وتقارير أخرى الغرض منها تقييم التقدم المحرز على مدى العقد في عام 2010.
    Sin embargo, el resultado de las actividades mundiales para promover el empleo a lo largo del decenio ha sido decepcionante. UN بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال.
    La declinación de la asistencia oficial para el desarrollo en la región del Caribe a lo largo del decenio pasado ha agravado considerablemente nuestro dilema de desarrollo. UN وانخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة البحر الكاريبي على مدى العقد الماضي بصورة كبيرة قد زاد من تفاقم مأزقنا المتعلق بتحقيق التنمية.
    Se estima que el logro de este objetivo podría contribuir a salvar hasta 5 millones de vidas y evitar 50 millones de lesiones graves a lo largo del decenio. UN وقدّر التقرير أن تحقيق هذا الهدف من شأنه إنقاذ حياة خمسة ملايين شخص، ومنع حدوث 50 مليون إصابة خطيرة على مدى العقد.
    En el África al Sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. UN كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    durante el decenio anterior, el número de habitantes de barrios marginales ha aumentado en millones año tras año. UN وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً.
    Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. UN يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي.
    en los últimos diez años, el uso de anticonceptivos aumentó considerablemente en las regiones menos desarrolladas. UN أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    Sin embargo, en la década pasada, más o menos, ha habido una cierta convergencia de las políticas de la IED simultáneamente con la convergencia de las estrategias de desarrollo. UN بيد أنه قد حدث على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك درجة معينة من التلاقي في السياسات العامة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في سياق تلاقي استراتيجيات التنمية.
    La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. UN استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي.
    Haciendo hincapié en la función del coordinador de las actividades de asistencia electoral, describe la estrecha coordinación en que colaboran los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia electoral eficaz, rápida y coherente con el cúmulo de experiencia que se ha ido creando durante la década anterior. UN ويصـــــف التقريـــر، في معرض تأكيده على دور منسق أنشطة المساعدة الانتخابية، الكيفية التي تعمل بها شتى أقسام منظومة الأمم المتحدة بتنسيق وثيق فيما بينها لتوفير مساعدة انتخابية فعالة وسريعة ومتسقــــة مـــــع حجـم الخبرة التي تراكمت على مدى العقد الماضي.
    en el curso del decenio siguiente, se iniciarían programas y planes de acción en ese marco. UN وسوف تنفذ على مدى العقد القادم برامج وخطط للعمل في هذا اﻹطار.
    durante los últimos diez años, este grupo ha asesinado, herido y secuestrado a miles de personas inocentes y ha aterrorizado a comunidades enteras. UN فقد قامت الجماعة، على مدى العقد الماضي، بقتل وجرح واختطاف الآلاف من الأبرياء وإرهاب مجتمعات محلية بأكملها.
    A lo largo de la década de vigencia del Marco de Acción de Hyogo, se ha hecho renovado hincapié en la recuperación resiliente como factor imperativo del desarrollo sostenible. UN فقد تطور على مدى العقد الماضي من تنفيذ إطار عمل هيوغو التركيز مجددا على الانتعاش المتسم بالمرونة باعتباره ضرورة حتمية للتنمية المستدامة.
    en ese decenio, el porcentaje de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica aumentó del 28,3% al 39,2% del total de funcionarios en esos puestos. UN وقد زادت النسبة المئوية للموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من 28.3 في المائة إلى 39.2 في المائة من مجموع الموظفين في هذه الوظائف على مدى العقد.
    Se sabe que el número de ataques, secuestros y asesinatos de trabajadores humanitarios ha aumentado con respecto al decenio anterior. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. UN وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي.
    276. De conformidad con los lineamientos fundamentales de la política estatal de protección de los intereses del niño en los diez últimos años se han venido aplicando las siguientes medidas: UN 276- واتخذت التدابير التالية على مدى العقد المنصرم، باعتبارها أولويات السياسة الحكومية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال:
    Su iglesia ha sido auditada por Hacienda todos los años durante la última década. Open Subtitles بالتبرعات الخيرية؟ تم تدقيق كنيسته من قبل مصلحة الضرائب كل عام على مدى العقد الماضي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد