La Administración declaró que se había dado instrucciones a los directores de programas para que examinaran todos los proyectos realizados bajo su supervisión y adoptaran las medidas necesarias. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
Su revisión debería facilitar a los directores de programas, así como a los Estados Miembros, la tarea de hacer un balance de la ejecución de los mandatos y las actividades establecidas. | UN | ومن شأن تنقيحها أن ييسر على مديري البرامج والدول اﻷعضاء تقييم تنفيذ الولايات واﻷنشطة المطلوبة. |
En consecuencia, propone que la recomendación de la Junta de Auditores de que se individualice a los funcionarios responsables se limite a los directores de programa. | UN | ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يقترح وجوب قصر توصية مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحديد فرادى الموظفين على مديري البرامج. |
Los informes de la Dependencia Común de Inspección se pusieron en conocimiento de los directores interesados del Fondo para su información y examen. | UN | وعُرضت تقارير الوحدة على مديري الصندوق المعنيين للعلم والنظر. |
La Junta considera que los directores de proyectos deben aprobar los pedidos. | UN | ويرى المجلس أن على مديري المشاريع أن يوافقوا على الطلبات. |
los administradores de las operaciones examinadas tienen entonces que presentar informes periódicos sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones. | UN | وبعد ذلك، يتعين على مديري العملية المستعرضة الابلاغ دوريا عن الحالة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات. |
En 1996 entraron en vigor la Carta y el Acuerdo de la BBC, que por primera vez imponen una obligación semejante a los directores de la BBC. | UN | ويفرض ميثاق هيئة اﻹذاعة البريطانية واتفاقها الجديدان اللذان أصبحا نافذي المفعول في عام ٦٩٩١، للمرة اﻷولى، واجبا مماثلا على مديري هيئة اﻹذاعة البريطانية. |
Tenía la intención de distribuir el informe a los directores de los programas EMPRETEC nacionales. | UN | وأضاف أنه يعتزم تعميم التقرير على مديري البرامج الوطنية لتنظيم المشاريع. |
Como suele ser habitual, los informes de la Dependencia Común de Inspección recibidos a lo largo de 2004 se distribuyeron a los directores competentes del UNFPA para fines de información y examen. | UN | وكما جرت عليه العادة، عُرضت تقارير الوحدة الواردة خلال عام 2004 على مديري الصندوق المعنيين للعلم والنظر. |
v) Asesoramiento y orientación a los directores de los programas sobre la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada; | UN | ' 5` إسداء المشورة والتوجيه بشأن تطبيق النظامين المالي والأساسي على مديري البرامج؛ |
19. La delegación de Túnez considera que la máxima de que el poder conlleva obligaciones se aplica también a los directores de programas. | UN | ١٩ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المبدأ القائل بأن السلطة تستتبع المسؤولية ينطبق بدرجة متساوية على مديري البرامج. |
Se proporcionó información a los directores de programas sobre la magnitud de las reducciones que debían efectuarse en sus respectivas esferas de competencia y se les pidió que revisaran sus programas y actividades e indicaran las maneras de lograr esas reducciones de recursos y sus efectos sobre los programas. | UN | فقد عرضت على مديري البرامج تلك المعلومات المتصلة بحجم التخفيضات التي يتعين القيام بها في مجالات مسؤولية كل منهم، وطُلب إليهم أن يجروا استعراضا لما لديهم من برامج وأنشطة وأن يحددوا كيفية تحقيق هذه التخفيضات في الموارد ومدى تأثر برامجهم بذلك. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva confía en que todos los recursos consignados sigan entregándose en su totalidad a los directores de programas, conforme a la práctica actual. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
Además, las directrices debieron haber sido presentadas al CPC para su examen y aprobación antes de ser entregadas a los directores de programas. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي تقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها والموافقة عليها قبل تعميمها على مديري البرامج. |
La determinación detallada de iniciativas para mejorar la productividad requiere un examen minucioso de las actividades por parte de los directores de programas y su personal, incluso para asegurar la aportación del mayor número posible de ideas y la plena participación del personal en el proceso de reforma. | UN | إن تحديد المبادرات المفصل لتحسين اﻹنتاجية يحتم على مديري البرامج إجراء استعراض شامل لﻷنشطة بما فيها كفالة تحديد أكبر عدد ممكن من اﻷفكار، ومشاركة الموظفين مشاركة تامة في عملية اﻹصلاح. |
Los Directores Ejecutivos Adjuntos colaboran con el Director Ejecutivo en el desempeño de las funciones de la Oficina Ejecutiva y se encargan de la supervisión de los directores de las divisiones en Nueva York, Copenhague, Tokio y Florencia. | UN | ويقوم نائبا المدير التنفيذي بمعاونة المدير التنفيذي في الوفاء بالمهام المنوطة بالمكتب التنفيذي، ويتوليان مسؤولية اﻹشراف على مديري الشُعب في نيويورك وكوبنهاغن وطوكيو وفلورنسا. |
Será posible así una respuesta oportuna y eficaz de los directores de los programas cuando se produzcan cambios durante el bienio, teniendo siempre presentes los logros previstos. | UN | وهذا سييسر على مديري البرامج الاستجابة للتغيرات غير المتوقعة في أثناء فترة السنتين استجابة فعالة في أوانها، مع مراعاة اﻹنجازات المراد تحقيقها. |
Siempre que se soliciten informes por escrito, los directores de los programas deberán indicar si es posible cumplir los plazos en vigor. | UN | وعندما تُطلب التقارير المكتوبة، فإنه يتعين على مديري البرامج أن يحددوا هل يمكن أم لا التقيد بالمواعيد المقررة. |
La Oficina estableció un agresivo programa de adecuación al efecto 2000 y preparó materiales que se distribuyeron entre los administradores de proyectos y las organizaciones asociadas. | UN | وصعد من وتيرة برنامجه النشيط الخاص بتلك المسألة وطور موادا جرى توزيعها على مديري المشاريع وعلى المنظمات الشريكة. |
Concienciación, competencia y capacitación: el personal directivo de las instalaciones deberá asegurar que todas las personas que participen en las operaciones de recuperación de materiales reciban la capacitación adecuada para el desempeño de sus responsabilidades en condiciones de seguridad. | UN | 5- الوعي والكفاءة والتدريب: يتعين على مديري المرفق ضمان أن يتم تدريب جميع المشاركين في عمليات استرداد المواد على الاضطلاع بمسؤولياتهم بأمان. |
En relación con los fondos fiduciarios, se informó a la Comisión Consultiva de que los administradores de programas han de preparar y presentar a la División de Planificación de Programas y Presupuesto, para que ésta lo examine, un plan de gastos anuales respecto de cada fondo fiduciario. | UN | ١١٢ - وفيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يتعين على مديري البرامج إعداد وتقديم خطة تكاليف سنوية الى شعبة تخطيط البرامج والميزانية من أجل استعراضها. |
- Los jefes de unidades deberán comunicar y recordar las reglas enunciadas en los párrafos que anteceden a las fuerzas policiales de todo el Sudán para su información y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | - يجب على مديري الوحدات تنوير وتذكير قوات الشرطة في مختلف أرجاء السودان بالقواعد المذكورة أعلاه للعلم والعمل بموجبه. |