El Comité incita al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها بغية حظر التمييز على جميع اﻷسس المشمولة بالمادة ٢ من الاتفاقية. |
El Comité incita al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها بغية حظر التمييز على جميع اﻷسس المشمولة بالمادة ٢ من الاتفاقية. |
Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح اﻹفراج بكفالة. |
Hace cuatro años que comenzamos a examinar el funcionamiento de las Naciones Unidas y de sus diversos órganos. | UN | منذ أربعة أعوام بدأنا نعمل على مراجعة المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة. |
Los instamos también a que examinen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas; | UN | كما نحث هذه الدول على مراجعة تحفظاتها بصفة منتظمة بغية سحبها؛ |
La Comisión alentó al Gobierno a que revisara y reformara la legislación laboral con vistas a introducir una definición y una prohibición explícitas de la discriminación de conformidad con el Convenio. | UN | وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية حظر التمييز على جميع الأسس المشمولة بالمادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a revisar su legislación con vistas a prohibir la discriminación por todos los motivos comprendidos en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية حظر التمييز على جميع الأسس المشمولة بالمادة 2 من الاتفاقية. |
Está trabajando con miras a revisar sus leyes, incluida la ley sobre el matrimonio, para eliminar todas las disposiciones que se opongan al logro de la plena igualdad entre los géneros. | UN | وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Los actuales problemas la habían obligado a revisar el calendario de pagos a las Naciones Unidas que había transmitido a la Asamblea General en 2001. | UN | وقد أجبرتها المشاكل الراهنة على مراجعة جدول مدفوعاتها للأمم المتحدة الذي قدمته إلى الجمعية العامة في عام 2001 على النحو التالي: |
Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة. |
Además, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 21, el Comité alienta al Estado Parte a que revise la Ley sobre adopciones con miras a facilitar el proceso de adopción. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني. |
1260. El Comité insta al Estado Parte a que revise su legislación y adopte las enmiendas apropiadas para ponerla en consonancia con la Convención. | UN | 1260- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها واعتماد التعديلات الملائمة لضمان توافقه مع الاتفاقية. |
Alienta además, al Estado Parte a examinar su legislación penal a fin de aplicar sanciones también a quienes ofician estas uniones. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مراجعة قانونها الجنائي لكي تطبق أيضا عقوبات على من يمارسون هذا النوع من الزواج. |
El Canadá sigue alentando a los Estados que no son partes en la Convención a que examinen sus posiciones y piensen en la posibilidad de adherirse a la Convención. | UN | وتستمر كندا في تشجيع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على مراجعة مواقفها وعلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية. |
La organización instó al país a que revisara la Ley de 2009, para poner fin a las restricciones a los defensores de los derechos humanos, los medios de comunicación y los partidos políticos. | UN | وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
714. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. | UN | 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
Las medidas vigentes son objeto de un examen exhaustivo con objeto de colmar cualquier laguna existente de la que se pudieran valer los terroristas. | UN | ويجري العمل على مراجعة التدابير القائمة مراجعة شاملة بغرض سد أي ثغرة من الثغرات التي قد يرغب الإرهابيون في استغلالها. |
El Comité acordó centrarse en la revisión de la lista de detenidos y personas desaparecidas y presentarla a la parte kurda. | UN | ووافقت اللجنة على التركيز على مراجعة قائمة المعتقلين والمفقودين وتقديمها إلى الجانب الكردي. |
En la tercera sección, que constituye el anexo del informe, se presentan, en forma de cuadros, las disposiciones jurídicas nacionales relativas al derecho a una revisión judicial que comunicaron al Grupo de Trabajo los Estados Miembros. | UN | ويعرض الفرع الثالث، الذي يشكل مرفق التقرير، في شكل جداول، الأحكام القانونية الوطنية المتصلة بالحق في الحصول على مراجعة قضائية، في صيغتها التي قدمتها بها الدول الأعضاء إلى الفريق العامل. |
Se presentó una solicitud de revisión judicial y un memorando sustancial con moción de suspensión de la expulsión. | UN | وأعدّ صاحب البلاغ طلباً للحصول على مراجعة قضائية وقدّم مذكرة ضافية التمس فيها وقف الترحيل. |
El Representante Especial alienta al Gobierno a que examine su reserva con el objetivo de retirarla, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة على مراجعة تحفظها، بهدف سحبه وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
El tribunal opinó que la CNY era aplicable a la revisión de la sentencia, pero en su dictamen no hizo alusión a ninguna disposición concreta de la Convención. | UN | ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية نيويورك تنطبق على مراجعة القرار، ولكن لم تشر في رأيها إلى أيِّ حكم محدد من أحكام الاتفاقية. |
Casi todos los planes de acción nacionales sobre la infancia preparados desde el período extraordinario de sesiones prevén la necesidad de revisar la legislación nacional en relación con las disposiciones de la Convención. | UN | ذلك أن خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل التي أُعدت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، تتكهن جلّها بالحاجة على مراجعة التشريعات الوطنية في ضوء أحكام اتفاقية الطفل. |
Finalmente, por la nueva ley se crea un Tribunal de Prestaciones de Desempleo Especial, competente para revisar las decisiones adoptadas por la junta del Fondo. | UN | وأخيراً، أنشأ القانون الجديد محكمة خاصة بمستحقات البطالة قادرة على مراجعة القرارات التي يتخذها مجلس الصندوق. |
Asimismo, los Estados Unidos ponen en duda la conveniencia de emprender un estudio de las Naciones Unidas que pueda entrañar el examen de las actividades del Consejo de Seguridad. En tercer | UN | كما أن الولايات المتحدة تتشكك في استصواب شروع اﻷمم المتحدة في دراسة قد تنطوي على مراجعة لما يتخذه مجلس اﻷمن من تدابير. |