Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها. |
Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها. |
Otro orador dijo que la información debía apuntar a ayudar a los países con economías en transición. | UN | وقال متكلم آخر إن المعلومات ينبغي أن تركز على مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
La mayoría de los proyectos se ha centrado en ayudar a los países a prepararse para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وركز معظمها على مساعدة البلدان في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La comunidad mundial ha declarado repetidamente su decisión de ayudar a los países que lo necesiten a superar la pobreza. | UN | ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر. |
El proyecto se centra en prestar asistencia a los países del Sahel, África occidental y oriental y el Yemen. | UN | ويركّز المشروع على مساعدة البلدان في منطقة الساحل وغرب أفريقيا وشرقها واليمن. |
Por último, el orador exhorta encarecidamente a los países desarrollados a que presten asistencia a los países en desarrollo para que puedan asimilar el uso de la energía atómica en bien de sus pueblos. | UN | وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها. |
Ahora bien, con la nueva División de Empresas Transnacionales e Inversión se había potenciado la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de abordar de modo integrado las cuestiones conexas de la inversión, el comercio, la tecnología y el desarrollo. | UN | غير أنه مع قيام الشعبة الجديدة للشركات عبر الوطنية والاستثمار، تعززت قدرة اﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا المترابطة للاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية بطريقة متكاملة. |
Por consiguiente, insta a los países donantes y a las instituciones internacionales y regionales de financiación a que ayuden a los países de que se trata a poner en práctica el Programa de Almaty. | UN | ومن ثم فهو يحث البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على مساعدة البلدان المعنية على ترجمة برنامج الماتي إلى حقيقة واقعة. |
Mediante su programa de ayuda al exterior, Australia está trabajando intensamente para ayudar a los países en desarrollo a que puedan alcanzar los objetivos de El Cairo. | UN | إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة. |
Varios delegados subrayaron que el crecimiento cero del presupuesto de la FAO había limitado la capacidad de la Organización para ayudar a los países en desarrollo. | UN | وأكد العديد من المندوبين أن ميزانية المنظمة على أساس النمو الصفري قد أعاقت قدرات المنظمة على مساعدة البلدان النامية. |
La ONUDI dispone de toda la capacidad necesaria para ayudar a los países en desarrollo a tratar problemas fundamentales como la pobreza y el desempleo. | UN | وقال إن اليونيدو تتمتع بقدرة فائقة على مساعدة البلدان النامية في معالجة القضايا الحيوية مثل البطالة والفقر. |
Los países donantes están dando más prioridad a ayudar a los países en desarrollo a obtener mejores resultados en su comercio exterior. | UN | وتشدد البلدان المانحة الآن تشديداً أكبر على مساعدة البلدان النامية على تعزيز أدائها التجاري. |
La Unión Europea actualmente proporciona casi la mitad de todo el dinero que se destina a ayudar a los países en desarrollo. | UN | يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية. |
La Unión Europea tiene gran interés en ayudar a los países africanos a superar esos desafíos. | UN | والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات. |
En el marco de su programa de asistencia técnica, la Secretaría ha puesto empeño en ayudar a los países en desarrollo a cumplir esta obligación. | UN | وبموجب برنامج المساعدة التقنية عملت الأمانة على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بهذا الالتزام. |
Saludamos, además, la determinación de ayudar a los países en desarrollo para que éstos puedan aprovechar la flexibilidad prevista en la OMC. | UN | كما نشيد بالعزم على مساعدة البلدان النامية للاستفادة من المرونة المتوقعة في منظمة التجارة العالمية. |
Por otra parte, los países desarrollados que estuvieran en mejores condiciones de ayudar a los países en desarrollo a conservar su hábitat natural podrían instituir un impuesto nacional de conservación de pequeña cuantía destinado a preservar el hábitat de estos otros países. | UN | وكبديل لذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو اﻷقدر على مساعدة البلدان النامية في حفظ موئلها الطبيعي، يمكن أن تفرض ضريبة محلية صغيرة لحفظ البيئة تخصص لحفط الموئل في البلدان النامية. رسوم الخدمات والاستعمال |
La segunda etapa se centra en prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que preparen sus comunicaciones nacionales según exige el artículo 12 del Convenio. | UN | ١٣٢ - تركز المرحلة الثانية على مساعدة البلدان النامية اﻷطراف في إعداد رسائلها الوطنية على النحو المطلوب في المادة ١٢ من الاتفاقية. |
Aliento a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países que aportan contingentes para adquirir el equipo necesario y agilizar el despliegue de los contingentes. | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المساهمة بقوات في الحصول على المعدات اللازمة والتعجيل بنشر وحداتها. |
2.3 Formar grupos de expertos con la capacitación necesaria para prestar asistencia a los países que deban enfrentar amenazas a sus instituciones democráticas; | UN | 2-3 تكوين مجموعة من الخبراء المدربين تتوفر لديهم المقدرة على مساعدة البلدان التي تتهدد الأخطار ديمقراطياتها؛ |
El Grupo de los 77 y China alientan a los donantes a que ayuden a los países en desarrollo a aplicar sus políticas a favor de sistemas de microcrédito y el establecimiento de instituciones de microcrédito y la correspondiente creación de capacidad. | UN | وتُشَجِّع مجموعة الـ 77 والصين المانحين على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ سياساتها التي تدعم مشاريع الائتمان الصغير وتنمية وإقامة مؤسساته وما يتصل بذلك من بناء القدرات. |
En un proceso similar llevado a cabo en 1995, debieron abandonar la Organización otros 200 funcionarios, con lo que se limitó aún más la capacidad de la Organización de prestar asistencia a los países destinatarios. | UN | وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة. |
La Comisión de Estadística alentó a la Asociación a prestar asistencia a los países en sus medidas de creación de capacidad para la reunión de datos para los indicadores de las TIC. | UN | وشجعت اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة الأطراف في الشراكة على مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى بناء قدراتها في مجال جمع البيانات الخاصة بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Como las limitaciones de fondos entorpecen la participación de expertos de los países en desarrollo en reuniones internacionales, se alienta a la Secretaría a que preste asistencia a los países que deseen participar facilitando la búsqueda de los recursos necesarios. | UN | ونظرا لأن قيود التمويل تعرقل اشتراك خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات الدولية، تشجع الأمانة العامة على مساعدة البلدان الراغبة في الاشتراك على تأمين الموارد اللازمة. |
8. Recalca la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura como medio de promover el desarrollo agrario y mejorar la diversificación y el comercio de los productos básicos, e insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وتشجيع تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛ |
El objetivo principal de esta programación consiste en asistir a los países a determinar sus necesidades con el fin de conseguir la autosuficiencia en la formulación, ejecución y gestión de sus políticas y programas de población. | UN | وينصب زخم هذه البرامج على مساعدة البلدان في تحديد احتياجاتها لكي تبلغ مرحلة الاعتماد على الذات في صياغة وتنفيذ وادارة سياساتها وبرامجها السكانية. |
Tanzanía exhorta a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo en este empeño, especialmente en cuanto a la educación y al acceso al tratamiento de la pandemia a precios razonables. | UN | وتحث تنـزانيا المجتمع الدولــي على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى، لا سيما في مجال التثقيف والوصول إلى العلاج بتكلفة معقولة. |