ويكيبيديا

    "على مساهمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la contribución
        
    • de las contribuciones
        
    • a las contribuciones
        
    • las contribuciones de
        
    • en las contribuciones
        
    • de contribuciones
        
    • en contribuciones
        
    • con contribuciones
        
    • de las aportaciones
        
    • los aportes
        
    • sobre las aportaciones
        
    • el aporte
        
    • por que las contribuciones
        
    La Unión Africana suscribe directamente contratos adicionales con la contribución financiera de la Unión Europea. UN ويبرم الاتحاد الأفريقي عقودا إضافية بشكل مباشر اعتمادا على مساهمات مالية من الاتحاد الأوروبي.
    Varias delegaciones proporcionaron a la Comisión ejemplos de las contribuciones que la División había hecho al fomento de su capacidad nacional para tratar con las empresas transnacionales. UN وزود عدد من الوفود اللجنة بأمثلة على مساهمات الشعبة في بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع الشركات عبر الوطنية.
    Los incentivos principales se aplican a las contribuciones temáticas y de gran cuantía. UN والحوافز الرئيسية تستهدف الحصول على مساهمات مواضيعية وكبيرة.
    Intereses de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos transferidos a recursos extrapresupuestarios UN الفوائد على مساهمات تقاسم التكاليف المحولة إلى موارد خارجة عن الميزانية
    También está previsto realizar en ese momento los ajustes autorizados en las contribuciones de los Estados Partes que hayan participado en los gastos. UN ويتوقع في ذلك الحين أن تتم، بناء على ذلك، عمليات التسوية اللازمة على مساهمات الدول اﻷطراف المشتركة التي تتقاسم التكاليف.
    El proyecto prevé la aportación de contribuciones financieras por todas las organizaciones participantes para sufragar la dotación de personal de una dependencia conjunta de administración y sus gastos de funcionamiento. UN وهذا المشروع يتوخى الحصول على مساهمات مالية من كافة المنظمات المشاركة، من أجل تعيين الموظفين اللازمين لوحدة إدارة مشتركة وتكبد النفقات التشغيلية لهذه الوحدة.
    En la reunión, el Secretario General destacó la contribución del deporte al desarrollo y la paz. UN وألقى الأمين العام الضوء على مساهمات الرياضة في تحقيق التنمية والسلام خلال تلك المناسبة.
    El ejercicio de evaluación entrañó la contribución de otras organizaciones internacionales y regionales, así como de ONG, y el intercambio de experiencias con ellas. UN وقد اشتملت عملية التقييم على مساهمات وتبادل للخبرات مع منظمات إقليمية ودولية أخرى فضلاً عن منظمات غير حكومية.
    Dichos principios conservan, en opinión de mi país, plena vigencia, debiendo prestarse atención, en primer término, a la contribución de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la distribución geográfica equitativa. UN وتعتبر اسبانيا أن هذه المبادئ ما زالت صالحة تماما وأنه ينبغي التشديد، أولا وقبل كل شيء، على مساهمات الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين فضلا عن التوزيع الجغرافي العادل.
    El funcionamiento efectivo de esas nuevas instituciones dependerá en gran manera de las contribuciones de los Estados Partes, así como de los dirigentes de esas instituciones. UN وسيعتمد اﻷداء الناجح لتلك المؤسسات إلى حد كبير على مساهمات الدول اﻷطراف، علاوة على القيادة القائمة داخل تلك المؤسسات.
    La Administración manifestó que esas demoras habían sido su principal preocupación, habida cuenta de lo mucho que dependía de las contribuciones de los donantes. UN وذكرت اﻹدارة أن هذه التأخيرات كانت من دواعي القلق البالغ، نظرا لاعتمادها الشديد على مساهمات المانحين.
    Actualmente la comunidad de desarrollo recurre a las contribuciones del sector privado, las fundaciones, los centros académicos y la sociedad civil. UN فقد أصبحت الجهات المعنية بالتنمية تعتمد الآن على مساهمات القطاع الخاص، والمؤسسات، والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Esos gastos deberían financiarse exclusivamente con cargo a las contribuciones efectuadas por las partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, pues de hecho se trata de un organismo especializado. UN ويجب أن يقتصر تمويل نفقاتها على مساهمات تدفعها اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة بقانون البحار، ﻷننا هنا ازاء وكالة متخصصة.
    También está previsto realizar en ese momento los ajustes autorizados en las contribuciones de los Estados Partes que hayan participado en los gastos. UN ويتوقع في ذلك الحين أن تتم، بناء على ذلك، عمليات التسوية اللازمة على مساهمات الدول اﻷطراف المشتركة التي تتقاسم التكاليف.
    La División ha pasado al frente en lo que respecta a garantizar contribuciones y la participación de otros organismos de las Naciones Unidas y ha recibido contribuciones o promesas de contribuciones de la UNESCO, el Banco Mundial y el PNUD. UN وكان للشعبة دورها الرائد في تأمين مساهمة ومشاركة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بالحصول على مساهمات أو تعهدات بالمساهمة من اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dicha cooperación puede adoptar dos modalidades: recursos destinados a la inversión basados en contribuciones financieras y fomento de la capacidad mediante la transferencia de competencias. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون شكلين: موارد استثمارية تقوم على مساهمات مالية، وبناء قدرات عن طريق نقل المهارات.
    Aunque el Comité contra la Tortura no ha cancelado aún ninguna de sus sesiones anuales, sus actividades futuras no están garantizadas ya que se financian únicamente con contribuciones de los Estados Partes. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من عدم إلغاء لجنة مناهضة التعذيب ﻷي من اجتماعاتها حتى اﻵن، فإن أنشطتها المقبلة ليست مضمونة بالمقدار الذي يقتصر به تمويلها على مساهمات الدول اﻷطراف.
    Son pocas y generalmente dependen de las aportaciones de la Administración. UN وعددها محدود وتعوِّل عموما على مساهمات الحكومة.
    En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    42. En el párrafo 35 de la sección III del anexo de la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, el Consejo dispuso que, dentro de los límites de los recursos existentes, reforzaría su interacción con el Comité Asesor y colaboraría más sistemáticamente con él mediante modalidades de trabajo como los seminarios, las mesas redondas, los grupos de trabajo y el envío de observaciones sobre las aportaciones del Comité. UN 42- ذكر مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 35 من الفرع الثالث من مرفق قراره 16/21، أنه ينبغي أن يعزِّز تفاعله مع اللجنة الاستشارية، في حدود الموارد المتاحة، وأن يتعاون بشكل أكثر انتظاماً معها بصيغ للعمل مثل الحلقات الدراسية وحلقات النقاش والأفرقة العاملة وإرسال التعليقات على مساهمات اللجنة.
    Sería de suma importancia velar por el aporte pertinente de los representantes de los grupos principales y se sugiere que la mejor forma de lograrlo sería organizando grupos de debate. UN وسيكون من اﻷهمية بمكان كفالة الحصول على مساهمات مناسبة من ممثلي المجموعات الرئيسية، ويقترح أن أحسن طريقة لتحقيق ذلك هي تنظيم أفرقة مناقشة.
    y 596.000 para sufragar los gastos de la Reunión Extraordinaria de las Partes, para velar por que las contribuciones de las Partes en 2004 se pudieran mantener a los niveles fijados en 2003. UN وذلك بهدف الحفاظ على مساهمات الأطراف في عام 2004 عند المستوى المحدد في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد