Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deben cumplir sus diversos compromisos. | UN | غير أنه يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأســره إيفاء تعهداتهما المختلفة في هذا الصدد. |
La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
Le corresponde al sistema de las Naciones Unidas promover una visión semejante de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز هذه الرؤية للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Varios países mencionaron que la magnitud de los recursos es un criterio importante para juzgar al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت بلدان عدة إلى حجم الموارد باعتباره معيارا هاما للحكم على منظومة اﻷمم المتحدة. |
PNUD y el FNUAP: consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas en conjunto | UN | المتحدة للسكان: أثره على منظومة اﻷمم المتحدة ككل |
Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
el sistema de las Naciones Unidas debe funcionar realmente como una unidad, en múltiples frentes. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة. |
el sistema de las Naciones Unidas debe conceder gran prioridad a Africa, teniendo en cuenta las graves consecuencias de esos flagelos en los programas de desarrollo. | UN | يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عالية ﻷفريقيا، آخذة في اعتبارها ما لهذه اﻵفات من آثار خطيرة على البرامج اﻹنمائية. |
74. el sistema de las Naciones Unidas debe atender las nuevas prioridades del decenio de 1990 con un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٧٤ - ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب لﻷولويات الجديدة التي برزت في التسعينات بوضع نموذج إنمائي جديد. |
Todo el sistema de las Naciones Unidas tiene la obligación de atender las necesidades urgentes de los países menos adelantados. | UN | وتترتب على منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها مسؤولية سد الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا. |
el sistema de las Naciones Unidas debe esforzarse por resolver ese problema internacional de primordial importancia. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه هذا التحدي الدولي الرئيسي. |
En resumen, en 1997, se destinaron 750 millones de dólares de recursos holandeses al sistema de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومجمل القول، إن ٧٥٠ مليون دولار من الموارد الهولندية تدفقت على منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في عام ١٩٩٧. |
Aun así, las posibilidades de cooperación, como se indica en el párrafo 6, no deberían limitarse al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه. |
Encomiamos al sistema de las Naciones Unidas por estos logros. | UN | ونحن نثني على منظومة الأمم المتحدة لهذه الإنجازات. |
Mi delegación continúa confiando en el sistema de las Naciones Unidas para el fomento y el fortalecimiento de la democracia. | UN | ويواصــل وفــد بــلادي الاعتماد على منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توطيد دعائــم الديمقراطية وتعزيزها. |
La Cumbre también ha tenido claramente efectos en el sistema de las Naciones Unidas al reorientar sus actividades y promover la acción. | UN | كما كان لمؤتمر القمة أثر واضح على منظومة اﻷمم المتحدة، التي أعادت تركيز أنشطتها وحث أعمالها. |
El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Las reformas tan ansiosamente esperadas deben aplicarse a todo el sistema de las Naciones Unidas y deben comprender todo el espectro de la asociación internacional. | UN | والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية. |
Por lo tanto, es claro que el sistema de las Naciones Unidas es más necesario que nunca. | UN | لذلك يتضح السبب في تزايد الطلب على منظومة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Se señaló que el proceso de reforma que se había emprendido en las Naciones Unidas tenía amplias repercusiones en todo el sistema. | UN | ٠٧٢ - وذكر أن عملية اﻹصلاح التي بدأت في اﻷمم المتحدة لها تأثير شامل على منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Los sistemas de comunicación inalámbrica fueron introducidos de contrabando a través de las fronteras con los países limítrofes de Turquía y el Líbano. Se trata de un sistema de comunicación simple y unidireccional. | UN | وهذا عدا عن تجهيزات أخرى تعمل على منظومة الأقمار الصناعية الأمريكية ايريديوم لنقل البيانات وهذه كلفتها عالية جداً وتتطلب اشتراك خاص بالمنظومة كون الأقمار التي تعمل عليها عسكرية. |