ويكيبيديا

    "على مواصلة دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que sigan apoyando
        
    • a seguir apoyando
        
    • a que continúen prestando apoyo
        
    • a que siga apoyando
        
    • a que sigan prestando apoyo a
        
    • a que continúen apoyando
        
    • a que continúe apoyando
        
    • a que sigan respaldando
        
    • a que siguieran apoyando
        
    • de seguir apoyando
        
    • a seguir prestando apoyo a
        
    • a que siguiera apoyando
        
    • a que sigan prestando apoyo al
        
    • a que continúe prestando apoyo a
        
    • a continuar apoyando
        
    En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que sigan apoyando financiera y logísticamente las actividades de socorro humanitario. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات.
    Alentando a todos los países a que sigan apoyando el proceso preparatorio, UN وإذ يشجع جميع البلدان على مواصلة دعم العملية التحضيرية،
    Reafirmó el principio de buena vecindad e instó a los asociados de Somalia a seguir apoyando los esfuerzos a ese fin. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.
    3. Insta a todos los Estados y a los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que continúen prestando apoyo y asistencia al pueblo palestino en su aspiración a la libre determinación. UN 3 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    Insta también a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos humanitarios. UN كما أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود الإنسانية.
    Insto a los donantes a que sigan prestando apoyo a ese fondo tan importante. UN وإنني لأحث المانحين على مواصلة دعم هذا الصندوق الهام.
    Insto a todos los agentes nacionales a que sigan apoyando el esfuerzo que realiza el Gobierno para resolver las graves dificultades que afronta el país. UN وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد.
    En consecuencia, alentamos a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Gobierno de Tanzanía y a otros países que deseen hacerlo. UN ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك.
    Aliento a todos los Estados Miembros a que sigan apoyando sus esfuerzos. UN وأنا أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها.
    Insta además a los Estados a que sigan apoyando la causa del OOPS, como ella ha hecho en los últimos años. UN وحث الدول على مواصلة دعم عمل الوكالة كما فعل بلده خلال السنوات الماضية.
    En este contexto, aliento a los donantes a que sigan apoyando las actividades humanitarias y de desarrollo para atender todas las necesidades apremiantes. UN وفي هذا السياق، أشجع الشركاء المانحين على مواصلة دعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية للتصدي لجميع الاحتياجات الملحة.
    El PNUD alienta a los Estados Miembros a seguir apoyando esta actividad. UN ويحث البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على مواصلة دعم هذه الأنشطة.
    Su delegación insta a la comunidad internacional a seguir apoyando al OOPS y la causa palestina en general. UN ولذلك فإن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الأونروا والقضية الفلسطينية الأوسع نطاقا.
    El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    3. Insta a todos los Estados y a los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que continúen prestando apoyo y asistencia al pueblo palestino en su aspiración a la libre determinación. UN 3 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    2. Insta a todos los Estados y a los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que continúen prestando apoyo y asistencia al pueblo palestino para la pronta realización de su derecho a la libre determinación. UN 2 - تحــث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير المصير في أقرب وقت.
    104. Kenya alienta, por consiguiente, a la ONUDI a que siga apoyando el programa. UN 104- وختم كلمته بأن كينيا تشجع اليونيدو على مواصلة دعم هذا البرنامج.
    Insto también a los asociados a que sigan prestando apoyo a la reforma del sector de la seguridad para ayudar a mejorar la rendición de cuentas y el desempeño general. UN وأحث الشركاء على مواصلة دعم إصلاح قطاع الأمن للمساعدة على تحسين المساءلة والأداء بصفة عامة.
    Por ello, insto a los donantes a que continúen apoyando este importante programa con contribuciones adicionales al Fondo Fiduciario. UN وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Instamos a la comunidad de donantes a que continúe apoyando a los organismos de financiación del desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونحث مجتمع المانحين على مواصلة دعم وكالات التمويل التابعة لﻷمم المتحدة.
    4. Encomia la labor realizada por el Grupo de Contacto para facilitar la coordinación a fin de desalentar los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, en cooperación con la OMI, los Estados del pabellón y el GFT, e insta a los Estados y las organizaciones internacionales a que sigan respaldando esa labor; UN 4 - يشيد بعمل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال من أجل تيسير تنسيق جهود ردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، ودول العلَم، والحكومة الاتحادية الانتقالية، ويحث الدول والمنظمات الدولية على مواصلة دعم هذا العمل؛
    Varios oradores reconocieron que la UNODC era un asociado clave en ese empeño y alentaron a los Estados Miembros a que siguieran apoyando su labor en esa esfera. UN وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال.
    Ténganos informados de lo que hagan sus amigos y estaremos felices de seguir apoyando su investigación. Open Subtitles أبقينا مطلعين على أحوال أصدقائك ونحن سعداء على مواصلة دعم أبحاثك
    Ello fomentaría la confianza en el sistema y alentaría a los países que aportan contingentes a seguir prestando apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y a las que se decide emprender. UN فمن شأن هذا أن يبني الثقة في المنظومة ويشجِّع البلدان المساهمة بالقوات على مواصلة دعم عمليات حفظ السلام الآن وفي المستقبل.
    Por consiguiente, alentaron al FNUAP a que siguiera apoyando esas actividades mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio con medidas concretas. UN ولذلك تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم المرجع دعما ملموسا.
    46. Insta a la comunidad internacional a que continúe prestando apoyo a Côte d ' Ivoire. UN 46- وحضَّ المجتمع الدولي على مواصلة دعم كوت ديفوار.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para asegurar a la Asamblea que Eslovaquia está decidida a continuar apoyando a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos los sectores principales: tropas, logística y capacitación. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد للجمعية أن سلوفاكيا مصممة على مواصلة دعم أنشطــة اﻷمــم المتحـــدة لحفــظ السلام في جميع المجالات الرئيسية، وهي القـــوات، والسوقيــات، والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد