Elogiaron la amplia información disponible en los sitios web de las oficinas en los países. | UN | أشادوا بالنطاق الواسع للمعلومات المتاحة على مواقع المكاتب القطرية للبرنامج على شبكة الإنترنت. |
El MDI se ocupa de la lucha contra el racismo en los sitios de la Internet en lengua neerlandesa. | UN | ويهتم المركز بمكافحة العنصرية على مواقع الانترنت الناطقة باللغة الفلمنكية، ويعمل على تقييم كل تقرير يحصل عليه. |
Esas publicaciones, que incluyen una en que se repudia a Al-Qaida, se han distribuido a nivel internacional, incluso en sitios de Internet. | UN | وتم توزيع هذه المنشورات، ومن بينها منشور يندّد بتنظيم القاعدة، على الصعيد الدولي، بما في ذلك على مواقع الإنترنت. |
Anteriormente, el 9 y el 12 de marzo, se habían registrado ataques contra posiciones del Gobierno en Komsomolabad y sus cercanías. | UN | وهي صدامات سبقتها هجمات على مواقع حكومية في كومسومول أباد وبالقرب منها في ٩ و ١٢ آذار/ مارس. |
En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. | UN | واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها. |
77. El Relator Especial toma nota de los efectos de la crisis de la ayuda en lugares tales como Tuzla, donde anteriormente no habían ocurrido conflictos graves entre las comunidades. | UN | ٧٧ ـ ويشير المقرر الخاص الى آثار أزمة المعونة على مواقع مثل توزلا، وهي مواقع لم تشهد في الماضي نزاعات حادة بين الطوائف. |
Debe subrayarse que antes de publicar cualquier material en los sitios Web es necesario crearlo. | UN | ولا بد من التشديد على أن إتاحة أي مواد على مواقع الويب يتطلب إنشاء تلك المواقع أولا. |
Estos materiales se publican en forma impresa y en forma electrónica en los sitios de la ICA y el COPAC. | UN | وتنشر هذه المواد ورقيا، وإلكترونيا على مواقع التحالف ولجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها على شبكة الويب. |
De éstos, se distribuyeron 3.791 toneladas de bizcochos de alto contenido proteínico en los sitios de uso final, con un consumo medio mensual de 800 toneladas métricas. | UN | وتم توزيع 791 3 طنا من البسكويت الغني بالبروتين على مواقع الاستخدام النهائي، وبلغ حجم الاستهلاك الشهري 800 طن متري. |
Primera línea de conducta: Reproducir todos los materiales que figuran en el sitio Web en inglés en los sitios de los demás idiomas; | UN | تضمن الإجراء 1: تكرار جميع المواد الصادرة على موقع اللغة الانكليزية على الشبكة على مواقع اللغات الأخرى؛ |
Toda la documentación para reuniones se distribuye simultáneamente sólo cuando está disponible en todos los idiomas oficiales, y se publica inmediatamente en los sitios en la Web de la División. | UN | ولا تنشر جميع وثائق الهيئات التداولية إلا حينما تصبح متاحة بجميع اللغات الرسمية، وتنشر فورا على مواقع الشعبة. |
- realización de estudios en sitios centinela de seroprevalencia del VIH; | UN | الاضطلاع بدراسات على مواقع حراسة الانتشار الصفر لفيروس الإيدز؛ |
El sitio se perfecciona y actualiza constantemente con el apoyo del Foro Permanente e incluye enlaces con datos disponibles en sitios Web de oficinas nacionales de estadística. | UN | ويجري باستمرار تحسين الموقع وتحديثه بدعم من المنتدى الدائم. ويتضمن وصلات تفضي إلى البيانات المتاحة على مواقع المكاتب الإحصائية الوطنية على شبكة الانترنت. |
Se utilizaron morteros durante el ataque contra posiciones ucranianas cercanas a la aldea de Krimske y al pontón cercano a la ciudad de Nyzhnie. | UN | واستخدمت مدافع الهاون أثناء الهجوم على مواقع أوكرانية قرب قرية كريمسكي والعبور على جسر عائم قرب بلدة نيجنيي. |
En dos ocasiones han disparado contra posiciones ocupadas por militares ucranianos en el aeropuerto utilizando morteros, granadas propulsadas por cohetes y armas pequeñas. | UN | وأطلقوا النار على مواقع للجيش الأوكراني في المطار مرتين مستخدمين قذائف الهاون والقنابل الصاروخية والأسلحة الصغيرة. |
En los tres últimos días, en los enfrentamientos militares han sufrido numerosas bajas las formaciones armadas armenias que iniciaron una ofensiva contra las posiciones del ejército azerbaiyano. | UN | وخلال الثلاثة أيام الماضية، منيت الفصائل اﻷرمنية المسلحة التي تشن هجوما على مواقع وحدات الجيش الاذربيجاني بخسائر كثيرة في اﻷرواح أثناء العمليات العسكرية. |
Los serbios de Bosnia reanudaron sus ataques alrededor de las 11.00 horas, abriendo fuego directo desde sus tanques contra las posiciones del batallón neerlandés. | UN | ٣٠٢ - وقد استأنف صرب البوسنة هجومهم في حوالي الساعة ٠٠١١، حيث أطلقت الدبابات النار مباشرة على مواقع الكتيبة الهولندية. |
La falta de espacio puede obligar a construir en lugares inestables o en zonas que deberían conservarse para la captación de agua, o para la distribución de aguas aluviales. | UN | وقد يحتم ضيق المكان البناء على مواقع غير ثابتة، أو مناطق يتعين صونها لمستجمعات اﻹمدادات المائية، وتوجيه مياه الفيضانات. |
Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, así como el código de conducta, la puesta en libertad de los presos políticos, el acantonamiento de las tropas del Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro y las disposiciones para reducir las tropas marroquíes en el Territorio, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تحسم بسرعة المشاكل التي تسبب حالات تأخير في إنجاز عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، واﻹفراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛ |
- Aprobación por el Gobierno tailandés de lugares concretos para la reubicación; | UN | • موافقة الحكومة التايلندية على مواقع محددة لإعادة التوطين؛ • المخيمـات الجديدة التي أُنشئت على مسافات آمنة من الحدود؛ |
También he dado instrucciones para que se concierten arreglos con las autoridades israelíes, de forma que en el futuro no se vuelva a abrir fuego sobre posiciones de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | كما أصدرت تعليمات بوضع ترتيبات مع السلطات اﻹسرائيلية لضمان عدم إطلاق النار مستقبلا على مواقع اﻷمم المتحدة في لبنان. |
Los datos pueden adoptar la forma de sitios específicos o de tipos de sitios más frecuentemente visitados, diferenciados por sexo. | UN | وقد ترتكز هذه البيانات على مواقع محددة أو على أكثر أنواع المواقع التي يتم الدخول إليها عادة، وتكون مصنفة حسب نوع الجنس. |
Certificación de los lugares de aterrizaje de helicópteros según sea necesario en lugar de volar a los lugares una vez cada tres meses para mantener la certificación | UN | التصديق على مواقع هبوط طائرات الهليكوبتر حسب الاقتضاء، بدلا من السفر إلى المواقع مرة واحدة كل 3 أشهر لتثبيت التصديق |
También se utilizó información extraída de los sitios web de organismos reguladores de la competencia y de las publicaciones académicas disponibles. | UN | وتعتمد هذه الورقة أيضاً على مواقع سلطات المنافسة على الإنترنت وعلى المؤلفات الأكاديمية المتاحة. |
¿Supongo que el tipo que es dueño del sitio les dijo mi verdadero nombre? | Open Subtitles | وأنا على مواقع الانترنت أتظن أن من يملك المكان أخبرك باسمي الحقيقي |
Una de las posibilidades más importantes que abrió la mayor libertad de desplazamiento fue la de localizar fosas comunes y obtener acceso a los sitios en que se encontraban. | UN | وإحدى أهم الفرص التي تم توفيرها عن طريق زيادة حرية التنقل هي القدرة على العثور على مواقع القبور الجماعية والوصول إليها. |
Los grupos armados también recuperan el equipo militar en las posiciones abandonadas por las FARDC y en el campo de batalla, u organizan redadas en puestos de las FARDC a estos fines. | UN | كما تستعيد الجماعات المسلحة المعدات العسكرية من مواقع مهجورة للقوات المسلحة الكونغولية ومن ميدان القتال، أو يشنون غارات على مواقع القوات المسلحة لهذا الغرض. |
Tenemos las ubicaciones donde usó su tarjeta de crédito y retiró dinero de cajeros. | Open Subtitles | حصلنا على مواقع حيث كان يستعمل بطاقة ائتمانه وسحوباته من الصراف الآلي |